← 返回总目录 Analog Devices Electronics I & II 中文学习版

ADI 原文 / 中文译读 / 工程注释 / 图片

第 17 章:电源管理电路

原始标题:Basic Linear Design - Chapter 9: Power Management · 来源:https://www.analog.com/media/en/training-seminars/design-handbooks/Basic-Linear-Design/Chapter9.pdf

说明:这是面向学习的中文详注 HTML,不是 ADI 官方中文译本。页面保留原文句子,并在每句下方给出中文译读和术语注释;涉及公式、参数和器件选择时,请回到 ADI 原文与对应数据手册复核。

本章中文详解重写讲义版

第 17 章:电源管理电路

中文学习笔记,依据 ADI 原章节 重述并补充工程注释。不是逐句翻译,也不替代 ADI 原文与器件数据手册。

本章定位

ADI 原目录的第 17 章指向《Basic Linear Design》第 9 章。内容覆盖线性/LDO 稳压器、开关稳压器和开关电容转换器。本笔记提炼拓扑、损耗、控制与器件应力,而不逐页翻译 98 页原文。

学习目标

  • 能用物理直觉说明主要电路或器件的工作过程。
  • 能写出本章核心近似式,并说明近似成立的条件。
  • 能识别输入范围、输出余量、功耗、噪声或稳定性中的主要限制。
  • 能阅读原理图并完成数量级检查。

线性稳压器与 LDO

线性稳压器让串联调整管在线性区消耗多余压差,优点是简单、低噪声、低纹波,缺点是效率受 $V_o/V_{in}$ 限制。LDO 通过 PNP 或 PMOS 等调整结构降低压差,但输出电容与 ESR 可能参与环路补偿。

热设计

结温由环境温度、耗散功率和总热阻决定。封装额定功率不能脱离铜面积、气流和环境温度理解;短路、启动和高输入电压通常是最坏热工况。

Buck、Boost 与 Buck-Boost

Buck 在开通时给电感储能、关断时续流,理想连续导通下 $V_o=DV_{in}$;Boost 在关断时把输入与电感能量叠加到输出;Buck-Boost 可实现升降压或反相。

调制与控制

PWM 固定频率便于滤波,轻载效率可能较低;脉冲跳跃/突发模式改善轻载效率但会产生低频纹波。电压模式、电流模式各有补偿与限流特性,环路设计要结合功率级极点和零点。

开关器件、电感与电容

MOSFET 同时有导通损耗和切换损耗;二极管有正向压降和反向恢复;电感受饱和电流与铜损限制,电容受 ESR、纹波电流和温度降额限制。

开关电容转换器

飞跨电容在不同相位重新连接以反相、倍压或分压。它省去电感,但等效输出阻抗、开关损耗和电容 ESR 决定带载能力与效率。

核心公式与使用条件

  • 线性稳压效率上限:$\eta\approx V_o/V_{in}$
  • 调整管耗散:$P_D=(V_{in}-V_o)I_o$
  • Buck:$V_o\approx DV_{in}$
  • Boost:$V_o\approx V_{in}/(1-D)$
  • 结温:$T_J=T_A+P_D\theta_{JA}$

公式默认采用理想或一阶模型。用于实际设计前,应补入器件容差、温度范围、频率依赖和数据手册保证值。

常见误区

  • LDO 输出电容只按容量选,不看 ESR 稳定区。
  • 用平均电流代替电感峰值与开关峰值。
  • 忽略 PCB 回路面积造成的 EMI 和尖峰。

设计检查清单

  1. 先标出所有电压极性、电流方向与直流工作点。
  2. 验证器件处于假设的工作区,并检查输入/输出合规范围。
  3. 对最大、最小电源与温度角点重复计算。
  4. 计算功耗、噪声或带宽时写清单位和积分带宽。
  5. 用仿真或实验验证瞬态、稳定性及最坏容差。

配图

图 1:ADI 原教材图示

图 1:选自 ADI 原章节;请结合本章中文解释阅读。

图 2:ADI 原教材图示

图 2:选自 ADI 原章节;请结合本章中文解释阅读。

图 3:ADI 原教材图示

图 3:选自 ADI 原章节;请结合本章中文解释阅读。

图 4:ADI 原教材图示

图 4:选自 ADI 原章节;请结合本章中文解释阅读。

复习题

  1. 用自己的话说明“线性稳压器与 LDO”解决的核心问题。
  2. 针对“开关电容转换器”,列出一个计算中必须检查的边界条件。
  3. 选取本章一幅图,沿信号或能量流向逐节点解释其工作过程。

来源与署名

  • 来源:ADI 原章节
  • 原始教材及图片:Analog Devices, Inc.,用于非商业教育学习;保留 ADI 署名。
  • 本文中文讲解为重新组织的学习笔记;如与原文或最新数据手册不一致,以原始资料和器件数据手册为准。

原文逐句译读与注释按原站顺序

PDF 页面图与逐句译读原 PDF 已逐页渲染

这一章在 ADI 原站中以 PDF 形式提供。下面每个页面先给出 PDF 页面图,再给出抽取文本的中文译读和术语注释。由于 PDF 抽取文本可能存在换行或公式识别误差,设计计算请始终以页面图和原 PDF 为准。

PDF 第 1 页

PDF page 1
展开本页文本译读与注释
原句POWER MANAGEMENT CHAPTER 9: POWER MANAGEMENT INTRODUCTION 9.1 SECTION 9.1: LINEAR VOLTAGE REGULATORS 9.3 LINEAR REGULATOR BASICS 9.3 PASS DEVICES AND THEIR ASSOCIATED TRADE-OFFS 9.5 LOW DROPOUT REGULATOR ARCHITECTURES 9.9 THE anyCAP LOW DROPOUT REGULATOR FAMILY 9.13 DESIGN FEATURES RELATED TO DC PERFORMANCE 9.13 DESIGN FEATURES RELATED TO AC PERFORMANCE 9.15 THE anyCAP POLE-SPLITTING TOPOLOGY 9.15 LDO REGULATOR THERMAL CONSIDERATIONS 9.17 REGULATOR CONTROLLER DIFFERENCES 9.20 A BASIC 5 V/1 A LDO REGULATOR CONTROLLER 9.21 SELECTING THE PASS DEVICE 9.22 THERMAL DESIGN 9.23 SENSING RESISTORS FOR LDO CONTROLLERS 9.23 PCB LAYOUT ISSUES 9.25 REFERENCES 9.26 SECTION 9.2: SWITCH MODE REGULATORS 9.27 INTRODUCTION 9.27 INDUCTOR AND CAPACITOR FUNDAMENTALS 9.28 IDEAL STEP-DOWN (BUCK) CONVERTER 9.31 IDEAL STEP-UP (BOOST) CONVERTER 9.36 BUCK-BOOST TOPOLOGIES 9.42 OTHER NONISOLATED SWITCHER TOPOLOGIES 9.44 ISOLATED SWITCHING REGULATOR TOPOLOGIES 9.45 SWITCH MODULATION TECHNIQUES 9.47 CONTROL TECHNIQUES 9.48 GATED OSCILLATOR (PULSE BURST MODULATION) CONTROL EXAMPLE 9.51 DIODE AND SWITCH CONSIDERATIONS 9.54 INDUCTOR CONSIDERATIONS 9.57 CAPACITOR CONSIDERATIONS 9.69 SWITCHING REGULATOR OUTPUT FILTERING 9.76 SWITCHING REGULATOR INPUT FILTERING 9.77 REFERENCES 9.78
中文译读逐句译读:这句话围绕 二极管、稳压器、开关稳压器、降压、升压 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释二极管:单向导电非线性器件;实际行为与电流、温度和反向恢复有关。;稳压器:在输入、负载变化时维持输出电压,设计要看压差、热耗和稳定性。;开关稳压器:用开关、储能元件和反馈实现高效率稳压,噪声和环路补偿是重点。;降压:输出电压低于输入的开关电源拓扑。。

PDF 第 2 页

PDF page 2
展开本页文本译读与注释
原句BASIC LINEAR DESIGN SECTION 9.3: SWITCHED CAPACITOR VOLTAGE CONVERTERS 9.81 INTRODUCTION 9.81 CHARGE TRANSFER USING CAPACITORS 9.83 UNREGULATED SWITCHED CAPACITOR INVERTER AND DOUBLER IMPLEMENTATIONS 9.87 VOLTAGE INVERTER AND DOUBLER DYNAMIC OPERATION 9.88 SWITCHED CAPACITOR VOLTAGE CONVERTER POWER LOSSES 9.90 REGULATOR OUTPUT SWITCHED CAPACITOR VOLTAGE CONVERTERS 9.92
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。

PDF 第 3 页

PDF page 3
展开本页文本译读与注释
原句POWER MANAGEMENT INTRODUCTION 9.1 CHAPTER 9: POWER MANAGEMENT Introduction All electronic systems require power supplies to operate.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句This part of the system design is often overlooked.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句But, as discussed in th e amplifier section on PSRR (Power Supply Rejection Ratio), the AC component of the power supply (noise) may add to the output of the amplifier.
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 电源、噪声,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释电源:为电路提供能量;要同时考虑电压、电流、纹波、瞬态和保护。;噪声:电路内部随机扰动;低噪声设计要分清电压噪声、电流噪声和电阻热噪声。。
原句And the PSRR has a strong fr equency dependence, falling as frequency increases.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The supply voltage (s) must be kept as quiet as possible for optimum performance of high performance circuits .
中文译读可译为“必须/需要……”。这是约束条件,通常关系到 安全工作范围、精度或稳定性。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Local decoupling helps—but it is not sufficient.
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 上述概念,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Power management broadly refers to the generation and control of re gulated voltages required to operate an electr onic system.
中文译读可译为“必须/需要……”。这是约束条件,通常关系到 安全工作范围、精度或稳定性。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句It encompasses much more than just power supply design.
中文译读逐句译读:这句话围绕 电源 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释电源:为电路提供能量;要同时考虑电压、电流、纹波、瞬态和保护。。
原句Today's systems require power supply design be integrated with the system design in order to maintain high effi ciency.
中文译读逐句译读:这句话围绕 电源 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释电源:为电路提供能量;要同时考虑电压、电流、纹波、瞬态和保护。。
原句In addition, distributed power supply systems require localized regulators at the PC board level, thereby requiring the design engineer to master at least the basics of both switching and linear regulators.
中文译读逐句译读:这句话围绕 电源 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释电源:为电路提供能量;要同时考虑电压、电流、纹波、瞬态和保护。。
原句Integrated circuit components such as switching regulators, linear regulators, switched capacitor voltage converters, and voltage references are typical elements of power management.
中文译读逐句译读:这句话围绕 电压基准、开关稳压器 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释电压基准:提供稳定、低噪声、低漂移的参考电压,是 ADC/DAC 精度链路的一部分。;开关稳压器:用开关、储能元件和反馈实现高效率稳压,噪声和环路补偿是重点。。
原句Historically, the standard for supply voltages was ±15 V.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句In recent years the trend is towards lower supply voltages.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句This is partially due to the pr ocesses used to manufacture integrated circuits.
中文译读可译为“它可用于/常用于……”。本句强调 该结构 的用途,设计时还要检查适用条件和限制。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Circuit speeds have in creased.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句One of the enab ling technologies of this increase is the reduction of size of the tr ansistors used in the process.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句These smaller feature sizes imply lower breakdown voltage s, which, in turn, indicate lower supply voltages.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Another trend in power management is the of ten misguided attempt to operate the analog and digital circuitry on the same supply, eliminating one of the supplies.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句While the supply voltages may be the same, the lo w noise requirement is at odds with the often very noisy digital supply.
中文译读逐句译读:这句话围绕 噪声 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释噪声:电路内部随机扰动;低噪声设计要分清电压噪声、电流噪声和电阻热噪声。。
原句While reducing the supply voltage has the ve ry desirable effect of reducing the power dissipation of digital circuits, lowering the supply of linear circuits limits the dynamic range of the signal.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句And, unfor tunately, lowering the signal swing (the upper end of the dynamic range) by lowering the supply voltage does not imply that the noise level (the lower end of the signal dynamic range) will be reduced by a like amount.
中文译读逐句译读:这句话围绕 噪声 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释噪声:电路内部随机扰动;低噪声设计要分清电压噪声、电流噪声和电阻热噪声。。
原句Another trend in power management is the adopt ion of unipolar (single) supplies.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句This is often done in the attempt to eliminate the negative supply.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Often, a negative supply is cheaper and provides better performance.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句This is due to the extra circuitry required for level shifting and ac coupling required by a single supply.
中文译读可译为“必须/需要……”。这是约束条件,通常关系到 安全工作范围、精度或稳定性。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。

PDF 第 4 页

PDF page 4
展开本页文本译读与注释
原句BASIC LINEAR DESIGN 9.2 Notes:
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。

PDF 第 5 页

PDF page 5
展开本页文本译读与注释
原句POWER MANAGEMENT LINEAR VOLTAGE REGULATORS 9.3 SECTION 1: LINEAR VOLTAGE REGULATORS Linear Regulator Basics Linear IC voltage regulators have long been standard power system building blocks.
中文译读逐句译读:这句话围绕 稳压器 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释稳压器:在输入、负载变化时维持输出电压,设计要看压差、热耗和稳定性。。
原句After an initial introduction in 5 V logic voltage regulator form , they have since expanded into other standard voltage levels spanning from less than 1 V to 24 V, handling output currents from as low as 25 mA (or less) to as high as 5 A (or more).
中文译读逐句译读:这句话围绕 稳压器 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释稳压器:在输入、负载变化时维持输出电压,设计要看压差、热耗和稳定性。。
原句For several good reasons, linear style IC voltage regulators have been valuable system components since the early days.
中文译读逐句译读:这句话围绕 稳压器 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释稳压器:在输入、负载变化时维持输出电压,设计要看压差、热耗和稳定性。。
原句One reason is the relatively low noise characteristic visà-vis the switching type of re gulator.
中文译读逐句译读:这句话围绕 噪声 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释噪声:电路内部随机扰动;低噪声设计要分清电压噪声、电流噪声和电阻热噪声。。
原句Others are a low part s count and overall simplicity compared to discrete solutions.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Because of their power losses, these linear regulators have also been known for being relatively in efficient.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Early generation devices (of which many are still available) required an unregulated input 2 V or more above the regulated output voltage, making them lossy in power terms.
中文译读可译为“必须/需要……”。这是约束条件,通常关系到 安全工作范围、精度或稳定性。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Typical maximum efficiency for a 5 V supply is 71%, meaning 29% of the power is dissipated in the regulator.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Figure 9.1: A Basic Three Terminal Voltage Regulator THREE TERMINAL REGULATOR IN OUT GND VIN (6V) VOUT (5V) COMMON VMIN = VIN –V OUT = 1V RL (5Ω)IL (1A) IGROUND (1mA) THREE TERMINAL REGULATOR IN OUT GND VIN (6V) VOUT (5V) COMMON VMIN = VIN –V OUT = 1V RL (5Ω)IL (1A) IGROUND (1mA)
中文译读逐句译读:这句话围绕 稳压器 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释稳压器:在输入、负载变化时维持输出电压,设计要看压差、热耗和稳定性。。

PDF 第 6 页

PDF page 6
展开本页文本译读与注释
原句BASIC LINEAR DESIGN 9.4 Figure 9.1 also allows a more detailed analysis of power losses in the regulator.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句There are two components to power which are dissipa ted in the regulator, one a function of V IN – VOUT and IL, plus a second which is a function of V IN and Iground.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句If we call the total power PD, this then becomes: ( )( ) ( )( )PD VIN VOUT I L VIN Iground=− + .
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句A more detailed look within a typical regulator block di agram reveals a variety of elements, as is shown in Figure 9.2.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句In this diagram virtually all of the elements shown are fundamentally necessary, the exceptions being the shutdown control and sa turation sensor functions (shown dotted).
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句While these are present on many current regul ators, the shutdown feature is relatively new as a standard function, and certainly isn’t part of standard three-terminal regulators.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句When present, shutdown control is a logic le vel controllable input.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The optional error output, ERR , is useful within a system to detect regulator overload, such as saturation of the pass device, thermal overload, etc.
中文译读逐句译读:这句话围绕 饱和 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释饱和:不同器件上下文含义不同:BJT 饱和与 MOS 饱和不是一回事。。
原句The rema ining functions shown are always part of an IC power regulator.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句While this diagram s hows the blocks in a conceptual way, actual implementation may vary.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Figure 9.2: Block Diagram of a Voltage Regulator CURRENT LIMIT SHUTDOWN CONTROL OVERTEMP SENSOR OVERLOAD SATURATION SENSOR PASS DEVICE ERR SD VREF IREF ERROR AMP R1 R2 VOUT VREF R R=+ ⎛ ⎝⎜ ⎞ ⎠⎟1 1 2 COMMON VIN VOUT VDROPOUT = VMIN = VIN –V OUT CURRENT LIMIT SHUTDOWN CONTROL OVERTEMP SENSOR OVERLOAD SATURATION SENSOR PASS DEVICE ERR SD VREF IREF ERROR AMP R1 R2 VOUT VREF R R=+ ⎛ ⎝⎜ ⎞ ⎠⎟1 1 2 COMMON VIN VOUT VDROPOUT = VMIN = VIN –V OUT Eq.
中文译读逐句译读:这句话围绕 稳压器、饱和 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释稳压器:在输入、负载变化时维持输出电压,设计要看压差、热耗和稳定性。;饱和:不同器件上下文含义不同:BJT 饱和与 MOS 饱和不是一回事。。
原句9-1
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。

PDF 第 7 页

PDF page 7
展开本页文本译读与注释
原句POWER MANAGEMENT LINEAR VOLTAGE REGULATORS 9.5 In operation, a voltage reference block produces a stable voltage V REF, which is almost always a band gap based voltage, typically ~1.2 V.
中文译读逐句译读:这句话围绕 电压基准、稳压器 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释电压基准:提供稳定、低噪声、低漂移的参考电压,是 ADC/DAC 精度链路的一部分。;稳压器:在输入、负载变化时维持输出电压,设计要看压差、热耗和稳定性。。
原句This voltage is presented to one input of an error amplifier, with th e other input connected to the V OUT sensing divider, R1 & R2.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The error amplifier drives the pass devi ce, which in turn controls the output.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The resulting regulated voltage is then simply: VOUT VREF 1 R1 R2=+ ⎛ ⎝⎜ ⎞ ⎠⎟ .
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句When standby power is critical, several design steps will be taken.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The resistor values of the divider will be high, the error amplifier and pass device driver will be low power, and the reference current I REF will also be low.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句By these means the regulator’s unloaded standby current can be reduced to a mA or less using bipolar technology, and to only a few µA in CMOS parts.
中文译读逐句译读:这句话围绕 CMOS 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释CMOS:互补 MOS 技术,静态功耗低,是现代数字/混合信号电路基础。。
原句In regulators which of fer a shutdown mode, the shutdown state standby current may be reduced to 1 µA or less.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Nearly all regulators will have some means of current limiting and over temperature sensing, to protect the pass device agai nst failure.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Current limiting is usually implemented by a series sensing resistor for high current parts, or alternately by a more simple drive current limit to a controlled β pass device (which achieves the same end).
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句For higher voltage circuits, this current lim iting may also be combined with voltage limiting, to provide complete lo ad line control for the pass device.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句All power regulator devices will also have some means of sensing excessive temperature, usually by means of a fixed reference voltage and a V BE-based sensor monitoring chip temperature.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句When the die temperature exceeds a dangerous level (above ~150 °C), this can be used to shutdown the chip, by removing the drive to the pass device.
中文译读可译为“它可用于/常用于……”。本句强调 该结构 的用途,设计时还要检查适用条件和限制。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句In some cases an error flag output may be provided to warn of this shutdown (a nd also loss of regulation from some other means).
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Pass Devices and Their Associated Trade-offs The discussion thus far has not treated the pa ss device in any detail.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句In practice, this major part of the regulator can actually ta ke on quite a number of alternate forms.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Precisely which type of pass device is chosen has a major influence on almost all major regulator performance issues.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Most notable among these is the dropout voltage, VMIN.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句It is difficult to fully compare all of the devices from their sche matic representations, since they differ in so many ways beyond th eir applicable dropout voltages.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句For this reason, the chart of Figure 9.4 is useful.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句This chart compares the various pass elem ents in greater detail, allowing easy comparison between the device types, depende nt upon which criteria is most important.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Note that columns A to E correspond to the schematics of Figure 9.3a to 9.3e.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Note also that the pro/con comparison items are in relative terms, as opposed to a hard specification limit for any particular pass device type.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Eq. 9-2
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。

PDF 第 8 页

PDF page 8
展开本页文本译读与注释
原句BASIC LINEAR DESIGN 9.6 Figure 9.3: Pass Devices Useful in Voltage Regulators Figure 9.4: Pros and Cons of Voltage Regulator Pass Devices For example, it can be seen that the all NP N pass devices of colu mns A and B have the attributes of a follower circuit, which a llows high bandwidth and provides relative immunity to cap loading because of the characteristic low ZOUT.
中文译读这是举例说明。例子的作用是把 稳压器、带宽 落到具体数值、器件或电路情形上。
补充注释稳压器:在输入、负载变化时维持输出电压,设计要看压差、热耗和稳定性。;带宽:满足指定增益/误差条件的频率范围。。
原句VMIN ≅ 1V VMIN ≅ 2V VMIN ≅ VCE(SAT) VMIN ≅ 1.5V VMIN ≅ RDS(ON) × IL (a) SINGLE NPN (b) DARLINGTON NPN (c) SINGLE PNP (d) PNP/NPN (e) PMOS VIN VOUT VIN VINVIN VIN VOUT VOUT VOUT VOUT Q1 Q2 Q1 Q2 Q1 P1 VMIN ≅ 1V VMIN ≅ 2V VMIN ≅ VCE(SAT) VMIN ≅ 1.5V VMIN ≅ RDS(ON) × IL (a) SINGLE NPN (b) DARLINGTON NPN (c) SINGLE PNP (d) PNP/NPN (e) PMOS VIN VOUT VIN VINVIN VIN VOUT VOUT VOUT VOUT Q1 Q2 Q1 Q2 Q1 P1 A SINGLE NPN B DARLINGTON NPN C SINGLE PNP D PNP/NPN E PMOS VMIN ~ 1V V MIN ~ 2V V MIN ~ 0.1V V MIN ~ 1.5V VMIN ~ RDS(ON) × IL IL < 1A I L > 1A I L < 1A I L > 1A I L > 1A Follower Follower Inverter Inverter Inverter Low ZOUT Low ZOUT High Z OUT High Z OUT High Z OUT Wide BW Wide BW Narrow BW Narrow BW Narrow BW CL Immune C L Immune C L Sensitive C L Sensitive C L Sensitive
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。

PDF 第 9 页

PDF page 9
展开本页文本译读与注释
原句POWER MANAGEMENT LINEAR VOLTAGE REGULATORS 9.7 All of the three connections C/D/E have the characteristic of high output impedance, and require an output capacitor for stability.
中文译读逐句译读:这句话围绕 稳压器、阻抗、稳定性 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释稳压器:在输入、负载变化时维持输出电压,设计要看压差、热耗和稳定性。;阻抗:交流中电压与电流的复数比,包含电阻和电抗。;稳定性:反馈电路不会自激振荡并具有足够瞬态裕量。。
原句The fact that the output cap is part of the regulator frequency compensation is a most basic applicati on point, and one which needs to be clearly understood by the regulat or user.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句This factor, denoted by “C L sensitive”, makes regulators using them genera lly critical as to the exact C L value, as well as its ESR (equivalent series resistan ce).
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Typically this type of regulator must be used only with a specific size as well as type of output capacitor, where the ESR is stable and predictable with respect to both time and temperature to fully guarantee regulator stability.
中文译读可译为“必须/需要……”。这是约束条件,通常关系到 稳定性。
补充注释稳定性:反馈电路不会自激振荡并具有足够瞬态裕量。。
原句Some recent Analog Devices LDO IC circuit developments have eased this burden on the part of the regulator user a great deal, and will be discussed below in further detail.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Figure 9.5: Simplified Schematic of a LM309 Fixed 5 V/1 A Three Terminal Regulator The classic LM309 5 V /1 A three-terminal regulator (see Reference 1) was the originator in a long procession of linear regulators.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句This circuit is shown in much simplified form in Figure 9.5, with current limiting and over temperature details omitted.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句This IC type is still in standard production today, not just in origin al form, but in family derivatives such as the 7805, 7815 etc., and their various low a nd medium current alternates.
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 上述概念,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Using a Darlington pass connection for Q18 to Q19, the design does not have low dropout characteristics (~1.5 V typical minimum), or for low quiescent current (~5 mA).
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句It is Q2 Q3 Q4 Q17 Q18 Q19 Q13 Q12 Q5 Q6 Q7 Q8 Q9 Q10 Q11 VIN VOUT COMMON R4 R1 R2 R3 R5 R6 R7 R9 R8 C1 Q2 Q3 Q4 Q17 Q18 Q19 Q13 Q12 Q5 Q6 Q7 Q8 Q9 Q10 Q11 VIN VOUT COMMON R4 R1 R2 R3 R5 R6 R7 R9 R8 C1
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。

PDF 第 10 页

PDF page 10
展开本页文本译读与注释
原句BASIC LINEAR DESIGN 9.8 however relatively immune to instability issues, due to the internal compensation of C1, and the buffering of the emitter follower output.
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 射极跟随器、稳定性,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释射极跟随器:电压增益接近 1,但输入阻抗高、输出阻抗低,常作缓冲。;稳定性:反馈电路不会自激振荡并具有足够瞬态裕量。。
原句This helps make it easy to apply.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Later developments in references and three-terminal regulation techniques led to the development of the voltage adjustable regulat or.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The original IC to employ this concept was the LM317 (see Reference 2), which is shown in simplified schematic form in Figure 9.6.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Note that this de sign does not use the same ΔVBE form of reference as in the LM309.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Instead, Q17 to Q19, etc. are employed as a form of a Brokaw band gap reference cell (Reference 3).
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句This adjustable regulator bootstraps the re ference cell transistors Q17 to Q19 and the error amplifier transistors Q16 to Q18.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The output of the error amplifier drives Darlington pass transistors Q25 to Q26, through buffer Q12.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The basic reference cell produces a fixed voltage of 1.25 V, which appears between the V OUT and ADJ pins of the IC as shown.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句External scaling resistors R1 and R2 set up the desired output voltage, which is: VOUT VREF 1 R2 R1 50 A R2=+ ⎛ ⎝⎜ ⎞ ⎠⎟ +× µ .
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Figure 9.6: Simplified Schematic of a LM317 Adjustable Three terminal Regulator Q25 VIN VOUT Q18 Q19 R15 R14 Q17 Q16 Q12 Q26 R1 R2 ADJ VREF = 1.25V 50µA VOUT VREF R R AR=+ ⎛ ⎝⎜ ⎞ ⎠⎟ +×1 2 1 50 2µ Q25 VIN VOUT Q18 Q19 R15 R14 Q17 Q16 Q12 Q26 R1 R2 ADJ VREF = 1.25V 50µA VOUT VREF R R AR=+ ⎛ ⎝⎜ ⎞ ⎠⎟ +×1 2 1 50 2µ Eq.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句9-3
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。

PDF 第 11 页

PDF page 11
展开本页文本译读与注释
原句POWER MANAGEMENT LINEAR VOLTAGE REGULATORS 9.9 As can be noted, the voltage output is a scaling of V REF with R2 and R1, plus a small voltage component which is a function of the 50 µA reference cell current.
中文译读逐句译读:这句话围绕 稳压器 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释稳压器:在输入、负载变化时维持输出电压,设计要看压差、热耗和稳定性。。
原句Typically, the R1 and R2 values are chosen to draw > 5 mA , making the offset current term relatively small by comparison.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The design is internally compensated, and in many applications will not necessarily need an output bypass capacito r to insure stability.
中文译读逐句译读:这句话围绕 稳定性 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释稳定性:反馈电路不会自激振荡并具有足够瞬态裕量。。
原句But in most cases you will still want to use one—see the section on decoupling.
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 上述概念,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Like the LM309 fixed voltage regulator, the LM317 series has relatively high dropout voltage, due to the use of Da rlington pass transistors.
中文译读逐句译读:这句话围绕 稳压器 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释稳压器:在输入、负载变化时维持输出电压,设计要看压差、热耗和稳定性。。
原句It is also not a low power IC (quiescent current typically 3.5 mA).
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The strength of this regul ator lies in the wide range of user voltage adaptability it allows.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Low Dropout Regulator Architectures In many systems it is desirable to have a linear regulator w ith low input—output differential.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句This allows for reduced power di ssipation.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句It also allows for declining input voltage (such as a discharging battery).
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句This is known as a low dropout regulator (LDO).
中文译读可译为“这种对象/现象称为……”。本句是在给 一个术语 下定义;后文遇到该词时要回到这个定义。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句As has been shown thus far, all LDO pass devices have the fundamental characteristics of operating in an inverting mode.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句This allows th e regulator circuit to regulate down to the pass device saturation (but if saturation is reached, the circuit is no longer a regulator), and thus low dropout.
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 饱和,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释饱和:不同器件上下文含义不同:BJT 饱和与 MOS 饱和不是一回事。。
原句A by-product of this mode of operation is that this type of topology will necessarily be more susceptible to stabi lity issues.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句This is due to the higher output impedance of the inverting pass devices, rela tive to the follower configurations.
中文译读逐句译读:这句话围绕 阻抗 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释阻抗:交流中电压与电流的复数比,包含电阻和电抗。。
原句This higher impedance, combined with the impeda nce of the output capacitor can move the second pole of the system too far in, causing instability and possible oscillations.
中文译读逐句译读:这句话围绕 阻抗、稳定性 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释阻抗:交流中电压与电流的复数比,包含电阻和电抗。;稳定性:反馈电路不会自激振荡并具有足够瞬态裕量。。
原句These basic points give rise to some of the mo re difficult issues with regard to LDO performance.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句In fact, these points influence both the design and the application of LDOs to a very large degree, and in the end, de termine how they are differentiated in the performance arena.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句A traditional LDO architecture is shown in Fi gure 9.7, and is generally representative of actual parts employing either a PNP pass de vice as shown, or alternately, a PMOS device.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句There are both dc and ac design and app lication issues to be resolved with this architecture, which are now discussed.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句In dc terms, perhaps the major issue is th e type of pass device us ed, which influences dropout voltage and ground current.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句If a late ral PNP device is used for Q1, the β will be low, sometimes only on the order of 10 or so.
中文译读可译为“它可用于/常用于……”。本句强调 该结构 的用途,设计时还要检查适用条件和限制。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Since Q1 is driven from the collector of Q2, the relatively high base current demanded by a lateral PNP results in relatively high emitter current in Q2, or a high Iground.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Fo r a typical lateral PNP based regulator operating with a 5 V / 150 mA output, Iground will be typically ~18 mA, and can be as high as 40 mA.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句To compound the problem of high Iground in PNP LDOs, there is also the “spike” in Iground, as the regulator tries to regulate down to the dropout region.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Under such conditions, the output voltage is out of tolerance, and the regulation loop requires higher drive to the pass device, in an unsuccessful attempt to maintain loop regulation.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句This results in a substantial spike upward in Iground, which is typically internally limited by the regulator’s saturation control circuits.
中文译读逐句译读:这句话围绕 饱和 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释饱和:不同器件上下文含义不同:BJT 饱和与 MOS 饱和不是一回事。。

PDF 第 12 页

PDF page 12
展开本页文本译读与注释
原句BASIC LINEAR DESIGN 9.10 Figure 9.7: Traditional LDO Architecture PMOS pass devices do not demonstrate a simila r current spike in Ig round, since they are voltage controlled.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句But, while devoid of the Iground spike, PMOS pass devices do have some problems of their own.
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 上述概念,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Problem nu mber one is that high quality, low R ON, low threshold PMOS devices generally aren’t co mpatible with many IC processes.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句This makes the best technical choice for a PMOS pa ss device an external part, driven from the collector of Q2 in the figure.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句This introdu ces the term “LDO controller”, where the LDO architecture is completed by an external pass device.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句While in theory NMOS pass devices would offer lower R ON choice options, they also dema nd a boosted voltage supply to turn on, making them impractical for a simple LDO.
中文译读逐句译读:这句话围绕 升压 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释升压:输出电压高于输入的开关电源拓扑。。
原句PMOS pass devices are widely available in both low R ON and low threshold forms, with current levels up to several amperes.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句They offer the potential of the lo west dropout of any device, since dropout can always be lowered by picking a lower RON part.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The dropout voltage of lateral PNP pass de vices is typically around 300 mV at 150 mA, with a maximum of 600 mV.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句These performa nce levels are considerably bettered in regulators using vertical PN Ps, which have a typical β of ~150 at currents of 200 mA.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句This corresponds to an Iground of 1.3 mA at the 200 mA output current.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The dropout voltage of vertical PNPs is also an improvement vis-à-vis that of the lateral PNP regulator, and is typically 180 mV at 200 mA, with a maximum of 400 mV.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句There are also major ac performance issues to be dealt with in the LDO architecture of Figure 9.7.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句This topology has an inherently hi gh output impedance, due to the operation of the PNP pass device in a common-emitte r (or common-source with a PMOS device) mode.
中文译读逐句译读:这句话围绕 阻抗 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释阻抗:交流中电压与电流的复数比,包含电阻和电抗。。
原句In either case, this factor causes the regulator to appear as a high source impedance to the load.
中文译读逐句译读:这句话围绕 阻抗 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释阻抗:交流中电压与电流的复数比,包含电阻和电抗。。
原句Q1 Q2 gm – + VREF R1 R2 CL ESR RL VIN VOUT CCOMP IGROUND PNP (OR PMOS) PASS DEVICE + Q1Q1 Q2 gm – + VREF R1 R2 CL ESR RL VIN VOUT CCOMP IGROUND PNP (OR PMOS) PASS DEVICE +
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。

PDF 第 13 页

PDF page 13
展开本页文本译读与注释
原句POWER MANAGEMENT LINEAR VOLTAGE REGULATORS 9.11 The internal compensation capacitor of the regulator, C COMP, forms a fixed frequency pole, in conjunction with the g m of the error amp lifier.
中文译读逐句译读:这句话围绕 稳压器 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释稳压器:在输入、负载变化时维持输出电压,设计要看压差、热耗和稳定性。。
原句In addition, load capacitance C L forms an output pole, in conjunction with R L.
中文译读逐句译读:这句话围绕 电容 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释电容:储存电荷的能力;阻抗随频率升高而降低。。
原句This particular pole, because it is a second (and sometimes variable) pole of a two-pol e system, is the source of a major LDO application problem.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The C L pole can strongly influence th e overall frequency response of the regulator, in ways that are both usef ul as well as detrimental.
中文译读逐句译读:这句话围绕 频率响应 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释频率响应:电路增益和相位随频率变化的关系。。
原句Depending upon the relative positioning of the two poles in the frequency domain, al ong with the relative value of the ESR of capacitor C L, it is quite possible that the stability of the system can be compromised for certain combinations of C L and ESR.
中文译读逐句译读:这句话围绕 稳定性 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释稳定性:反馈电路不会自激振荡并具有足够瞬态裕量。。
原句Note that CL is shown here as a real capacitor, which is actually composed of a pure capacitance plus the series parasitic resistance ESR.
中文译读逐句译读:这句话围绕 电容、电阻 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释电容:储存电荷的能力;阻抗随频率升高而降低。;电阻:耗散能量并限制电流的元件参数。。
原句If the two poles of such a system are widely separated in terms of frequency, stability may not be a serious problem.
中文译读逐句译读:这句话围绕 稳定性 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释稳定性:反馈电路不会自激振荡并具有足够瞬态裕量。。
原句The emitter-follo wer output of a classic regulator like the LM309 is an example with widely separate d pole frequencies, as the very low Z OUT of the NPN follower pushes the output pole due to load capacitance far out in frequency, where it does little harm.
中文译读逐句译读:这句话围绕 电容 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释电容:储存电荷的能力;阻抗随频率升高而降低。。
原句The internal compensation capacitance (C1 of Figure 9.5) then forms part of a dominant pole, which reduces loop gain to below unity at the much higher frequencies where the second (output) pole does occur.
中文译读逐句译读:这句话围绕 环路增益、电容 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释环路增益:开环增益与反馈因子的乘积,决定闭环精度和稳定裕量。;电容:储存电荷的能力;阻抗随频率升高而降低。。
原句Thus stability is not necessarily compromised by load capacitance in this type of regulator.
中文译读逐句译读:这句话围绕 电容、稳定性 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释电容:储存电荷的能力;阻抗随频率升高而降低。;稳定性:反馈电路不会自激振荡并具有足够瞬态裕量。。
原句By their nature however, LDOs simply can ’t afford the luxury of emitter follower outputs, they must instead operate with pa ss devices capable of saturation.
中文译读可译为“必须/需要……”。这是约束条件,通常关系到 射极跟随器、饱和。
补充注释射极跟随器:电压增益接近 1,但输入阻抗高、输出阻抗低,常作缓冲。;饱和:不同器件上下文含义不同:BJT 饱和与 MOS 饱和不是一回事。。
原句Thus, given the existence of two or more poles (one or more internal and another formed by external capacitance) there is the potential for the cumulative phase shift to exceed 180° before the gain drops to unity, thus causing oscillations .
中文译读逐句译读:这句话围绕 电容 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释电容:储存电荷的能力;阻抗随频率升高而降低。。
原句The potential for instability under certain output loading conditions is, for better or worse, a fact-of-life for most LDO topologies.
中文译读逐句译读:这句话围绕 稳定性 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释稳定性:反馈电路不会自激振荡并具有足够瞬态裕量。。
原句However, the very output capacitor which give s rise to the instability can, in certain circumstances, also be the solution to the same instability.
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 稳定性,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释稳定性:反馈电路不会自激振荡并具有足够瞬态裕量。。
原句This seemingly paradoxical situation can be appreciated by realizing that all practical capacitors are actually a series combination of the capacitance C L and the parasitic resistance, ESR.
中文译读逐句译读:这句话围绕 电容、电阻 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释电容:储存电荷的能力;阻抗随频率升高而降低。;电阻:耗散能量并限制电流的元件参数。。
原句While load resistance RL and CL do form a pole, C L and its ESR also form a zero.
中文译读逐句译读:这句话围绕 电阻 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释电阻:耗散能量并限制电流的元件参数。。
原句The effect of the zero is to mitigate the de-stabilizing effect of C L for certain conditions.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句For example, if the pole and zero in question are appropriately pl aced in frequency relative to the internal regulator poles, some of the deleterious eff ects can be made to essentially cancel.
中文译读这是举例说明。例子的作用是把 前面的抽象概念 落到具体数值、器件或电路情形上。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The basic challenge with this approach to stabilit y is simply that the capacitor’s ESR, being a parasitic term, is not well controlled.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句As a result, LDOs which depend upon output polezero compensation schemes must very caref ully limit the capacitor ESR to certain zones, such as shown by Figure 9.8.
中文译读可译为“必须/需要……”。这是约束条件,通常关系到 安全工作范围、精度或稳定性。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句A zoned ESR chart such as this is meant to guide the user of an LDO in picking an output capacitor which confines ESR to the stable regi on, i.e., the central zo ne, for all operating conditions.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Note that this generic chart is not intended to port ray any specific device, just the general pattern.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Finding a capacitor that guarantees min and max ESR (especially over temperature).
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句This effectively means that general purpose aluminum electrolytic are
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。

PDF 第 14 页

PDF page 14
展开本页文本译读与注释
原句BASIC LINEAR DESIGN 9.12 prohibited from use, since th ey deteriorate (increase) in terms of ESR at cold temperatures.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Very low ESR types such as OS-CON or multilayer ceramic units have ESRs which are too low for use.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句While they co uld in theory be padded up into the stable zone with external resistance, this would hardly be a practical solution.
中文译读逐句译读:这句话围绕 电阻 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释电阻:耗散能量并限制电流的元件参数。。
原句This leaves tantalum types as the best all around choi ce for LDO output use.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Finally, since a large capacitor value is likely to be used to maximi ze stability, this effectively means that the solution for an LDO such as Figure 9.8 must use a more expensive and physically large tantalum capacitor.
中文译读可译为“它可用于/常用于……”。本句强调 稳定性 的用途,设计时还要检查适用条件和限制。
补充注释稳定性:反馈电路不会自激振荡并具有足够瞬态裕量。。
原句This is not desirable if small size is a major design criteria.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Figure 9.8: Zoned Load Capacitor ESR Can Make LDO Applications a Nightmare 0.1 1 10 100 0 1000 IOUT (mA) UNSTABLE STABLE UNSTABLE CAPACITOR ESR (Ω) 0.1 1 10 100 0 1000 IOUT (mA) UNSTABLE STABLE UNSTABLE CAPACITOR ESR (Ω)
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。

PDF 第 15 页

PDF page 15
展开本页文本译读与注释
原句POWER MANAGEMENT LINEAR VOLTAGE REGULATORS 9.13 The anyCAP Low Dropout Regulator Family Some novel modifications to the basic L DO architecture of Fi gure 9.7 allow major improvements in terms of both dc and ac performance.
中文译读逐句译读:这句话围绕 稳压器 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释稳压器:在输入、负载变化时维持输出电压,设计要看压差、热耗和稳定性。。
原句These developments are shown schematically in Figure 9.9, which is a simplified diagram of the Analog Devices ADP330X series LDO regulator family.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句These regulators are also known as the anyCAP ® family, so named for their relative insensitiv ity to the output capacitor in terms of both size and ESR.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句They are available in power efficient packages such as the Thermal Coastline (discussed below), in both stand-alone LDO and LDO controller forms, and also in a wide span of output voltage options.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Figure 9.9: ADP330X anyCAP Topology Features Improved DC and AC Performance over Traditional LDOs Design Features Related to DC Performance One of the key differences in the ADP330X seri es is the use of a hi gh gain vertical PNP pass device, with all of the advantages described above with Figs.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句9.7 (Reference 6).
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句This allows the typical dropout voltages for the series to be on the order of 1 mV/mA for currents of 200 mA or less.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句It is important to note that the topology of this LDO is distinctly different from that of the generic form in Figure 9.7, as there is no obvious V REF block.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The reason for this is the fact that the ADP330X series uses what is termed a “merged” amplifier-reference design.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The operation of the integral amplifier and reference scheme illustrated in Figure 9.9 can be described as follows.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句NONINVERTING WIDEBAND DRIVER Q1 PTAT VOSgm + – VIN VOUT CCOMP R4 R3 D1 R1||R2 ×1 R1 R2 RL CL GND IPTAT NONINVERTING WIDEBAND DRIVER Q1Q1 PTAT VOSgm + – VIN VOUT CCOMP R4 R3 D1 R1||R2 ×1 R1 R2 RL CL GND IPTAT
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。

PDF 第 16 页

PDF page 16
展开本页文本译读与注释
原句BASIC LINEAR DESIGN 9.14 In this circuit, V REF is defined as a reference voltage existing at the output of a zero impedance divider of ratio R1 and R2.
中文译读逐句译读:这句话围绕 阻抗 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释阻抗:交流中电压与电流的复数比,包含电阻和电抗。。
原句In the fi gure, this is depicted symbolically by the (dotted) unity gain buffer amplifier fed by R1 and R2, which has an output of V REF.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句This reference voltage feeds into a series c onnection of (dotted) R1 and R2, then actual components D1, R3, R4, etc.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The error amplifier, shown here as a gm stage, is actually a PNP input differential stage with the two transistors of the pair operated at different current densities, so as to produce a predictable PTAT offset voltage.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Although shown here as a separate block V OS, this offset voltage is inherent to a bipolar pa ir for such operating conditions.
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 上述概念,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The PTAT VOS causes a current IPTAT to flow in R4, which is simply: I PTAT VOS R4= .
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Note that this current also flows in series connected R4, R3, and the Thevenin resistance of the divider, R1||R2, so: ( )VPTAT I PTAT R3 + R4 + R1|| R2= .
中文译读逐句译读:这句话围绕 戴维南、电阻 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释戴维南:把线性二端网络等效成电压源串联电阻/阻抗。;电阻:耗散能量并限制电流的元件参数。。
原句The total voltage defined as VREF is the sum of two component voltages: VREF VPTAT V D1= + , where the IPTAT scaled voltages across R3, R4, and R1||R2 produce a net PTAT voltage VPTAT, and the diode voltage V D1 is a CTAT voltage.
中文译读逐句译读:这句话围绕 二极管 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释二极管:单向导电非线性器件;实际行为与电流、温度和反向恢复有关。。
原句As in a standard band gap reference, the PTAT and CTAT components add up to a temperature stable reference voltage of 1.25 V.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句In this case however, the re ference voltage is not directly accessible, but instead it exists in the vi rtual form described above.
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 上述概念,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句It act s as it would be seen at the output of a zero impedance divider of a numeric ratio of R1/R2, which is then fed into the R3-D1 series string through a Thevenin resistance of R1||R2 in series with D1.
中文译读逐句译读:这句话围绕 戴维南、阻抗、电阻 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释戴维南:把线性二端网络等效成电压源串联电阻/阻抗。;阻抗:交流中电压与电流的复数比,包含电阻和电抗。;电阻:耗散能量并限制电流的元件参数。。
原句With the closed loop regulator at equilibriu m, the voltage at the virtual reference node will be: VREF VOUT R2 R1 + R2= ⎛ ⎝⎜ ⎞ ⎠⎟ .
中文译读逐句译读:这句话围绕 闭环 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释闭环:反馈已经接入并决定实际传递关系的工作状态。。
原句With minor re-arrangement, this can be put into the standard form to describe the regulator output voltage, as: VOUT VREF 1 R1 R2=+ ⎛ ⎝⎜ ⎞ ⎠⎟ .
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Eq. 9-4 Eq. 9-5 Eq.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句9-7 Eq. 9-8 Eq. 9-6
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。

PDF 第 17 页

PDF page 17
展开本页文本译读与注释
原句POWER MANAGEMENT LINEAR VOLTAGE REGULATORS 9.15 In the various devices of the ADP330X series , the R1-R2 divider is adjusted to produce standard output voltages of 2.7 V, 3.0 V, 3.2 V, 3.3 V, and 5.0 V.
中文译读逐句译读:这句话围绕 稳压器 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释稳压器:在输入、负载变化时维持输出电压,设计要看压差、热耗和稳定性。。
原句As can be noted from this discussion, unlik e a conventional refere nce setup, there is no power wasting reference current such as used in a conventional regulator topology (IREF of Figure 9.2).
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句In fact, the Figure 9.9 regulator behaves as if the entire error amplifier has simply an offset voltage of V REF volts, as seen at the out put of a conventional R1-R2 divider.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Design Features Related to AC Performance While the above described dc performance enhancements of the ADP330X series are worthwhile, the most dramatic improvements come in areas of ac related performance.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句These improvements are in fact the genesis of the anyCAP series name.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Capacitive loading and the potential instability it brings is a major deterrent to easily applying LDOs.
中文译读逐句译读:这句话围绕 稳定性 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释稳定性:反馈电路不会自激振荡并具有足够瞬态裕量。。
原句While low dropout goals prevent the use of emitter follower type outputs, and so preclude their desirable bufferi ng effect against cap loading, there is an alternative technique of providing load immunity.
中文译读逐句译读:这句话围绕 射极跟随器 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释射极跟随器:电压增益接近 1,但输入阻抗高、输出阻抗低,常作缓冲。。
原句One method of reducing susceptibility against variation in a particular amplifier response pole is called pole splitting (see Reference 8).
中文译读可译为“这种对象/现象称为……”。本句是在给 一个术语 下定义;后文遇到该词时要回到这个定义。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句It refers to an amplifier compensation method whereby two response poles are shifted in such a way so as to make one a dominant, lower frequency pole.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句In this manner the secondary pole (whi ch in this case is the C L related output pole) becomes much less of a major contributor to the net ac response.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句This has the desirable effect of greatly desensitizing the amplifier to variations in the output pole.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The anyCAP Pole-Splitting Topology Returning to the anyCAP seri es topology, (Figure 9.9) it can be noted that in this case CCOMP is isolated from the pass device’s base (and thus input ripple variations), by the wideband noninverting driver.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句But insofar as frequency compensation is concerned, because of this buffer’s isolation, C COMP still functions as a modified pole splitting capacitor (see Reference 9), and it does pr ovide the benefits of a buffered, C L independent single-pole respons e.
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 上述概念,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The regulator’s frequency response is dominated by the internal compensation, and becomes relative ly immune to the value and ESR of load capacitor CL.
中文译读逐句译读:这句话围绕 频率响应 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释频率响应:电路增益和相位随频率变化的关系。。
原句Thus the name anyCAP for the series is apt, as the design is tolerant of virtually any output capacitor type.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句C L can be as low as 0.47 µF, and it can also be a multi-layer ceramic capacitor (MLCC) type.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句This allows a very small physical size for the entire regulation function, such as when a SOT-23 packaged anyCAP LDO is used, for example the ADP3300 device.
中文译读可译为“它可用于/常用于……”。本句强调 该结构 的用途,设计时还要检查适用条件和限制。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。

PDF 第 18 页

PDF page 18
展开本页文本译读与注释
原句BASIC LINEAR DESIGN 9.16 Figure 9.10: A Basic ADP3000 50 mA LDO Regulator The ADP3300 and other anyCAP series devices maintain regulation over a wide range of load, input voltage, and temperature condi tions.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句However, when the regulator is overloaded or entering the dr opout region (for example, by a reduction in the input voltage) the open collector ERR pin becomes active, by going to a LOW or conducting state.
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 上述概念,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Once set, the ERR pin’s internal hysteresis keep s the output low, until some margin of operating range is restored.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句In the circuit of Figure 9.10, R1 is a pull-up resistor for the ERR output, E OUT.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句This resistor can be eliminated if the load being driven provides a pull-up current.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The ERR function can also be activated by the regulator’s over temp erature protection circuit, which trips at 165 °C.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句These internal current and thermal limits are intended to protect the device against ac cidental overload conditions.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句For normal operation, device power dissipation should be exte rnally limited by means of heat sinking, air flow, etc. so that junction temperatures will not exceed 125°C.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句A capacitor, C3, connected between pins 2 and 4, can be used for an optional noise reduction (NR) feature.
中文译读可译为“它可用于/常用于……”。本句强调 噪声 的用途,设计时还要检查适用条件和限制。
补充注释噪声:电路内部随机扰动;低噪声设计要分清电压噪声、电流噪声和电阻热噪声。。
原句This is accomplished by ac-bypassing a portion of the regulator’s internal scaling divider, which has the effect of reducing the output noise ~10 dB.
中文译读逐句译读:这句话围绕 噪声 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释噪声:电路内部随机扰动;低噪声设计要分清电压噪声、电流噪声和电阻热噪声。。
原句When this option is exercised, only low leakage 10 nF - 100 nF capacitors should be used.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Also, input and output capacitors should be changed to 1 µF and 4.7 µF values respectively, for lowest noise and the best ove rall performance.
中文译读逐句译读:这句话围绕 噪声 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释噪声:电路内部随机扰动;低噪声设计要分清电压噪声、电流噪声和电阻热噪声。。
原句Note that the noise reduction pin is internally connected to a high impedance node, so connections to it should be carefully done to avoid noise.
中文译读逐句译读:这句话围绕 阻抗、噪声 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释阻抗:交流中电压与电流的复数比,包含电阻和电抗。;噪声:电路内部随机扰动;低噪声设计要分清电压噪声、电流噪声和电阻热噪声。。
原句PC traces and pads connected to this pin should be as short and small as possible.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句5 3 1 6 4 2 ADP3300-5 IN NR OUT ERRGNDSD C1 0.47µF C2 0.47µF C3 0.01µF R1 330kΩ OFF ON VIN VOUT = 5V 5 3 1 6 4 2 ADP3300-5 IN NR OUT ERRGNDSD C1 0.47µF C2 0.47µF C3 0.01µF R1 330kΩ OFF ON VIN VOUT = 5V
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。

PDF 第 19 页

PDF page 19
展开本页文本译读与注释
原句POWER MANAGEMENT LINEAR VOLTAGE REGULATORS 9.17 LDO Regulator Thermal Considerations To determine a regulator’s power dissipation, calculate it as follows: ( )( ) ( )( )PD VIN VOUT I L VIN Iground=− + , where IL and Iground are load and ground current, and V IN and VOUT are the input and output voltages respectively.
中文译读逐句译读:这句话围绕 稳压器 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释稳压器:在输入、负载变化时维持输出电压,设计要看压差、热耗和稳定性。。
原句Assuming I L= 50 mA, Iground = 0.5 mA, V IN = 8 V, and VOUT = 5 V, the device power dissipation is: PD = (8 – 5)(0.05) + (8)(0.0005) = 0.150 + .004 = 0.154 W.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句To determine the regulator’s temperature rise, ΔT, calculate it as follows: ΔT = TJ – TA = PD × θJA = 0.154 W × 165°C/W = 25.4°C.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句With a maximum junction temperature of 125°C, this yields a calculated maximum safe ambient operating temperature of 125°C – 25.4°C, or just under 100 °C.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Since this temperature is in excess of the devi ce’s rated temperature range of 85 °C, the device will then be operated conservatively at an 85°C (or less) maximum ambient temperature.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句These general procedures can be used for other devices in the series, substituting the appropriate θJA for the applicable package, a nd applying the remaining operating conditions.
中文译读可译为“它可用于/常用于……”。本句强调 该结构 的用途,设计时还要检查适用条件和限制。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句In addition, layout and PCB design can ha ve a significant influence on the power dissipation capabilities of power management ICs.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句This is due to the fact that the surface mount packages used with th ese devices rely h eavily on thermally co nductive traces or pads, to transfer heat away from the package.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Appropriate PC layout techniques should then be used to remove the heat due to device power dissipati on.
中文译读可译为“它可用于/常用于……”。本句强调 该结构 的用途,设计时还要检查适用条件和限制。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The following general guidelines will be helpful in designing a board layout for lowest thermal resistance in SOT-23 and SO-8 packages: 1.
中文译读逐句译读:这句话围绕 电阻 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释电阻:耗散能量并限制电流的元件参数。。
原句PC board traces with large cross secti onal areas remove more heat.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句For optimum results, use large area PCB patterns with wide and heavy (2 oz.) copper traces, placed on the uppermost side of the PCB.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句2. Electrically connect dual V IN and V OUT pins in parallel, as well as to the corresponding VIN and VOUT large area PCB lands.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句3. In cases where maximum heat dissipation is required, use double-sided copper planes connected with multiple vias.
中文译读可译为“必须/需要……”。这是约束条件,通常关系到 安全工作范围、精度或稳定性。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Eq. 9-9 Eq. 9-10 Eq.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句9-11
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。

PDF 第 20 页

PDF page 20
展开本页文本译读与注释
原句BASIC LINEAR DESIGN 9.18 4.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Where possible, increase the thermally c onducting surface area(s) openly exposed to moving air, so that heat can be removed by convection (or forced air flow, if available).
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句5. Do not use solder mask or silkscreen on the he at dissipating traces, as they increase the net thermal resistance of the mounted IC package.
中文译读逐句译读:这句话围绕 电阻 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释电阻:耗散能量并限制电流的元件参数。。
原句A real life example visually illustrates a num ber of the above points far better than words can.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句It is shown in Figure 9.11, a photo of the ADP3300 1.5" square evaluation PCB.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The boxed area on the board represents the actual active circuit area.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Figure 9.11: Size Does Make a Difference ADP3300 Evaluation Board Recent developments in packaging have led to much improved thermal performance for power management ICs.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The anyCAP LDO regulator family capitalizes on this most effectively, using a thermally improved lead fram e as the basis for all 8-pin devices.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句This package is called a “Thermal Coastline” design, and is shown in Figure.
中文译读可译为“这种对象/现象称为……”。本句是在给 一个术语 下定义;后文遇到该词时要回到这个定义。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句2.39. The foundation of the improvement in heat transfer is related to two key parameters of the lead frame design, distance and width.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Th e payoff comes in the reduced thermal resistance of the lead frame based on the Thermal Coastline, only 90 °C/W versus 160°C/W for a standard SO-8 package.
中文译读逐句译读:这句话围绕 电阻 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释电阻:耗散能量并限制电流的元件参数。。
原句Th e increased dissipation of the Thermal Coastline allows the anyCAP series of SO-8 regulators to support more than one watt of dissipation at 25°C.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句10µF / 16V TANTALUM CAPACITOR (KEMET T491C SERIES) TOTAL BOARD SIZE: 1.5" X 1.5" 10µF / 16V TANTALUM CAPACITOR (KEMET T491C SERIES) TOTAL BOARD SIZE: 1.5" X 1.5"
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。

PDF 第 21 页

PDF page 21
展开本页文本译读与注释
原句POWER MANAGEMENT LINEAR VOLTAGE REGULATORS 9.19 Figure 9.12: anyCAP SERIES REGULATORS IN SO-8 USE THERMAL COASTLINE PACKAGES Additional insight into how the new lead frame increases heat transfer can be appreciated by Figure.
中文译读逐句译读:这句话围绕 稳压器 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释稳压器:在输入、负载变化时维持输出电压,设计要看压差、热耗和稳定性。。
原句2.40. In this figure, it can be noted how the spacing of the Thermal Coastline paddle and leads shown on the ri ght is reduced, while the wi dth of the lead ends are increased, versus the standard lead frame, on the left.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Figure 9.13: Details of the Thermal Coastline Package 1 2 3 4 5 6 7 8 THERMAL COASTLINE SOIC θJA = 90 ºC/W 1 2 3 4 5 6 7 8 STANDARD LEADFRAME SOIC θJA = 160 ºC/W 1 2 3 4 5 6 7 8 THERMAL COASTLINE SOIC θJA = 90 ºC/W 1 2 3 4 5 6 7 8 STANDARD LEADFRAME SOIC θJA = 160 ºC/W Lead 1 Lead 2 Paddle Center of Package THERMAL COASTLINE FRAME Lead 1 Lead 2 Paddle STANDARD FRAME Width of adjoining faces increased by factor of 2 to 2.5 Face-to-face distance, from lead to paddle reduced by a factor of 1.5 to 2 Center of Package Lead 1 Lead 2 Paddle Center of Package THERMAL COASTLINE FRAME Lead 1 Lead 2 Paddle STANDARD FRAME Width of adjoining faces increased by factor of 2 to 2.5 Face-to-face distance, from lead to paddle reduced by a factor of 1.5 to 2 Center of Package
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。

PDF 第 22 页

PDF page 22
展开本页文本译读与注释
原句BASIC LINEAR DESIGN 9.20 Regulator Controller Differences A basic difference between the regulator cont roller and a stand alone regulator is the removal of the pass device from the regulator chip.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句This design step has both advantages and disadvantages.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句A positive is that the exte rnal PMOS pass device can be chosen for the exact size, package, current rating, and pow er handling which is most useful to the application.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句This approach allows the same basic controller IC to be useful for currents of several hundred mA to more than 10 A, simp ly by choice of the FET.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Also, since the regulator controller IC’s Iground of 800 µA results in very little power dissipation, its thermal drift will be enhanced.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句On the downs ide, there are two packages now used to make up the regulator function.
中文译读可译为“它可用于/常用于……”。本句强调 该结构 的用途,设计时还要检查适用条件和限制。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句And, current limiting (which can be made completely integral to a standalone IC LDO regulator) is now a function which must be split between the regulator controller IC and an external sense resistor.
中文译读可译为“必须/需要……”。这是约束条件,通常关系到 安全工作范围、精度或稳定性。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句This step also increases the dropout voltage of the LDO regulator controller somewhat, by about 50 mV.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Figure 9.14: Functional Block Diagram of anyCAP Series LDO Regulator Controller A functional diagram of the ADP3310 regulator controller is shown in Figure 9.14.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The basic error amplifier, reference and scaling divider of this circuit are similar to the standalone anyCAP regulator, and will not be described in detail.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The regulator controller version does share the same cap load immunity of the standalone versions, and also has a shutdown function, similarly controlled by the EN (enable) pin.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The main difference in the regulator controll er IC architecture is the buffered output of the amplifier, which is brought out on the GATE pin, to drive the external PMOS FET.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句In addition, the current limit sense amplifier has a built in 50 mV threshold voltage, and is designed to compare the voltage between the VIN and IS pins.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句When this voltage exceeds BIAS VREF + – SOURCE (IS) GATE VOUT EN – + VIN GND 50mV BIAS VREF + – SOURCE (IS) GATE VOUT EN – + VIN GND 50mV
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。

PDF 第 23 页

PDF page 23
展开本页文本译读与注释
原句POWER MANAGEMENT LINEAR VOLTAGE REGULATORS 9.21 50 mV, the current limit sense amplifier takes over control of the loop, by shutting down the error amplifier and limiting output current to the preset level.
中文译读逐句译读:这句话围绕 稳压器 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释稳压器:在输入、负载变化时维持输出电压,设计要看压差、热耗和稳定性。。
原句A Basic 5 V/1 A LDO Regulator Controller An LDO regulator controller is easy to us e, since a PMOS FET, a resistor and two relatively small capacitors (one at the input, one at the output) is all that is needed to form an LDO regulator.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The general configura tion is shown by Figure 9.15 LDO suitable as a 5 V/1A regulator operating from a VIN of 6 V, using the ADP3310-5 controller IC.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Figure 9.15: A Basic ADP3310 PMOS FET 1 A LDO Regulator Controller This regulator is stable with virtually any good quality output capacitor used for CL (as is true with the other anyCAP devices).
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The actual C L value required and its associated ESR depends on the gm and capacitance of th e external PMOS device.
中文译读可译为“结果取决于……”。关键依赖项是 电容,不能只看单一典型值。
补充注释电容:储存电荷的能力;阻抗随频率升高而降低。。
原句In general, a 10 µF capacitor at the output is sufficient to ensu re stability for load currents up to 10 A.
中文译读逐句译读:这句话围绕 稳定性 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释稳定性:反馈电路不会自激振荡并具有足够瞬态裕量。。
原句Larger capacitors can also be used, if high output surge currents are present.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句In such cases, low ESR capacitors such as OS-CON electrolytics are preferred, because they offer lowest ripple on the output.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句For less demandi ng requirements, a standard tantalum or aluminum electrolytic can be adequate.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句When an aluminum electrolytic is used, it should be qualified for adequate performance ove r temperature.
中文译读可译为“它可用于/常用于……”。本句强调 该结构 的用途,设计时还要检查适用条件和限制。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The input capacitor, C IN, is only necessary when the regulator is several inches or more distant from the raw dc filter capacitor.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句However, since it is small physically , it is usually prudent to use it in most instances.
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 上述概念,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句It should be located close to the V IN pin of the regulator.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Note also the current sensing resistor, RS.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句This will be discussed in a following section. + + RS 50mΩVIN = 6V MIN VOUT = 5V @ 1A VIN EN IS GATE VOUT ADP3310-5 GND NDP6020P OR NDB6020P (FAIRCHILD) CIN 1µF CL 10µF + + RS 50mΩVIN = 6V MIN VOUT = 5V @ 1A VIN EN IS GATE VOUT ADP3310-5 GND NDP6020P OR NDB6020P (FAIRCHILD) CIN 1µF CL 10µF
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。

PDF 第 24 页

PDF page 24
展开本页文本译读与注释
原句BASIC LINEAR DESIGN 9.22 Selecting the Pass Device The type and size of the pass transistor are determined by a se t of requirements for threshold voltage, input-output voltage differential, load cu rrent, power di ssipation, and thermal resistance.
中文译读逐句译读:这句话围绕 电阻 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释电阻:耗散能量并限制电流的元件参数。。
原句An actual PMOS pass de vice selected must satisfy all of these electrical requirements, plus physical and thermal parameters.
中文译读可译为“必须/需要……”。这是约束条件,通常关系到 安全工作范围、精度或稳定性。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句There are a number of manufacturers offering suitable devices in packages ranging from SO-8 up through TO-220 in size.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句To ensure that the maximum available drive from the controller will adequately drive the FET under worst-case conditions of temperatur e range and manufacturing tolerances, the maximum drive from the controller (V GS(DRIVE)) to the pass device must be determined.
中文译读可译为“必须/需要……”。这是约束条件,通常关系到 安全工作范围、精度或稳定性。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句This voltage is calculated as follows: ( )( )VGS(DRIVE) VIN VBE I L(MAX) RS=−− , where VIN is the minimum input voltage, IL(MAX) is the maximum load current, RS the sense resistor, and V BE is a voltage internal to the ADP3310 (~ 0.5 @ high temp, 0.9 cold, and 0.7 V at room temp).
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Note that since I L(MAX) × RS will be no more than 75mV, and VBE at cold temperature ≅0.9 V, this equation can be further simplified to: VGS(DRIVE) VIN 1V≅ − .
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句In the Figure 2.43 example, V IN = 6 V and V OUT = 5 V, so V GS(DRIVE) is 6 – 1 = 5 V.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句It should be noted that the above two equa tions apply to FET drive voltages which are less than the typical gate-to-source clamp voltage of 8 V (built into the ADP3310, for the purposes of FET protection).
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句An overall goal of the design is to then select an FET which will have an R DS(ON) sufficiently low so that the resultin g dropout voltage will be less than V IN – V OUT, which in this case is 1 V.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句For the NDP6020P used in Figure 2.43 (see Reference 10), this device achieves an RDS(ON) of 70 milliohms (max) with a VGS of 2.7 V, a voltage drive appreciably less than the ADP3310’s V GS(DRIVE) of 5 V.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The dropout voltage V MIN of this regulator configuration is the sum of two series voltage drops, the FET’s drop plus the drop across RS, or: ( )VMIN =I L(MAX) R DS(ON) + R S .
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句In the design here, the two resistances are r oughly comparable to one another, so the net VMIN will be 1 A × (50 milliohms + 70 milliohms) = 120 mV.
中文译读逐句译读:这句话围绕 电阻 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释电阻:耗散能量并限制电流的元件参数。。
原句Eq. 9-12 Eq. 9-13 Eq.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句9-14
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。

PDF 第 25 页

PDF page 25
展开本页文本译读与注释
原句POWER MANAGEMENT LINEAR VOLTAGE REGULATORS 9.23 Thermal Design The maximum allowable thermal resistance between the FET junction and the highest expected ambient temperature must be taken into account, to determ ine the type of FET package and heat sink used (if any).
中文译读可译为“必须/需要……”。这是约束条件,通常关系到 稳压器、电阻。
补充注释稳压器:在输入、负载变化时维持输出电压,设计要看压差、热耗和稳定性。;电阻:耗散能量并限制电流的元件参数。。
原句Using 2 oz. copper PCB material and one sq uare inch of copper PCB land area as a heatsink, it is possible to achieve a net thermal resistance, θJA, for mounted SO-8 devices on the order of 60°C/W or less.
中文译读逐句译读:这句话围绕 电阻 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释电阻:耗散能量并限制电流的元件参数。。
原句Such data is available for SO-8 power FETs (see Reference 11).
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句There are also a variety of larg er packages with lower thermal resistance than the SO-8, but still usef ul with surface mount techni ques.
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 电阻,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释电阻:耗散能量并限制电流的元件参数。。
原句Examples are the DPAK and D 2PAK, etc.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句For higher power dissipation applications, corresponding to thermal resistance of 50°C/W or less, a bolt-on external heat sink is required to satisfy the θJA requirement.
中文译读可译为“必须/需要……”。这是约束条件,通常关系到 电阻。
补充注释电阻:耗散能量并限制电流的元件参数。。
原句Compatible package examples would be the TO-220 fa mily, which is used with the NDP6020P example of Figure 2.43.
中文译读可译为“它可用于/常用于……”。本句强调 该结构 的用途,设计时还要检查适用条件和限制。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Sensing Resistors for LDO Controllers Current limiting in the ADP3310 controller is achieved by choosing an appropriate external current sense resistor, R S, which is connected between the controller’s V IN and IS (source) pins.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句An internally derived 50 mV current limit threshold voltage appears between these pins, to establish a comparison threshold for current limiting.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句This 50 mV determines the threshold where current limiting begins.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句For a continuous current limiting, a foldback mode is established, with dissip ation controlled by reducing the gate drive.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The net effect is that the ultimate current lim it level is a factor of 2/3 of maximum.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The foldback limiting reduces the power dissipated in the pass transistor substantially.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句To choose a sense resistor for a maximum output current IL, RS is calculated as follows: RS 0.05 K F I L = ⋅ .
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句In this expression, the nomina l 50 mV current limit threshold voltage appears in the numerator.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句In the denominator appears a scaling factor K F, which can be either 1.0 or 1.5, plus the maximum load current, I L.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句For example, if a scaling factor of 1.0 is to be used for a 1 A I L, the R S calculation is straightforward, and 50 milliohms is the correct RS value.
中文译读这是举例说明。例子的作用是把 前面的抽象概念 落到具体数值、器件或电路情形上。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句However, to account for uncertainties in the threshold voltage and to provide a more conservative output current marg in, a scaling factor of K F = 1.5 can altern ately be used.
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 上述概念,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句When this approach is used, the same 1 A I L load conditions will result in a 33 milliohm 9-15
中文译读可译为“它可用于/常用于……”。本句强调 该结构 的用途,设计时还要检查适用条件和限制。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。

PDF 第 26 页

PDF page 26
展开本页文本译读与注释
原句BASIC LINEAR DESIGN 9.24 RS value.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句In essence, the use of the 1.5 sca ling factor takes into account the foldback scheme’s reduction in output current, allowing higher current in the limit mode.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The simplest and least expensive sense resist or for high current applications such as Figure 9.15 is a copper PCB trace contro lled in both thickness and width.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Both the temperature dependence of copper and the relati ve size of the trace must be taken into account in the resistor design.
中文译读可译为“必须/需要……”。这是约束条件,通常关系到 安全工作范围、精度或稳定性。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The temperature coefficient of resistivity for copper has a positive temperature coefficient of +0.39%/°C.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句This natural copper TC, in conjunction with the controller’s PTAT based current limit threshold voltage, can provide for a current limit characteristic which is simple and effective over temperature.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The table of Figure 9.16 provides resistance data for designing PCB copper traces with various PCB copper thickness (or weight), in ounces of copper per sq uare foot area.
中文译读逐句译读:这句话围绕 电阻 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释电阻:耗散能量并限制电流的元件参数。。
原句To use this information, note that the center column contains a resistance coefficient, which is the conductor resistance in milliohms/inch, divided by the trace width, W.
中文译读逐句译读:这句话围绕 电阻 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释电阻:耗散能量并限制电流的元件参数。。
原句For example, the first entry, for 1/2 ounce copper is 0.983 milliohms/inch/W.
中文译读这是举例说明。例子的作用是把 前面的抽象概念 落到具体数值、器件或电路情形上。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句So, for a reference trace width of 0.1", the resistance would be 9.83 milliohms/inch.
中文译读逐句译读:这句话围绕 电阻 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释电阻:耗散能量并限制电流的元件参数。。
原句Since these are all linear relationships, everything scales for wider/skinnier tr aces, or for differing copper weights.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句As an example, to design a 50 milliohm R S for the circuit of Figure 9.15 using 1/2 ounce copper, a 2.54" length of a 0.05” wide PCB trace could be used.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Figure 9.16: Printed Circuit Copper Resistance To minimize current limit sense voltage errors, the two connections to R S should be made four-terminal style, as is noted in Figure 9.15.
中文译读逐句译读:这句话围绕 电阻 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释电阻:耗散能量并限制电流的元件参数。。
原句It is not abso lutely necessary to actually use four-terminal style resistors, ex cept for the highest current levels.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句However, as a minimum, the heavy currents flowing in the source circuit of the pass device should not be allowed to flow in the ADP3310 sens e pin traces.
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 上述概念,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句To minimize such errors, the VIN connection trace to the ADP3310 should connect close to the body of R S (or the resistor’s input sense terminal), and the I S connection trace should al so connect close to the resistor body (or the resist or’s output sense terminal).
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Four-terminal wiring is increasingly important for output currents of 1 A or more.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Copper Thickness Resistance Coefficient , Milliohms / inch/ W (trace width W in inches) Reference 0.1 Inch wide trace, Milliohms / inch 1/2 oz / ft2 0.983 / W 9.83 1 oz / ft2 0.491 / W 4.91 2 oz / ft2 0.246 / W 2.46 3 oz / ft2 0.163 / W 1.63
中文译读逐句译读:这句话围绕 电阻 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释电阻:耗散能量并限制电流的元件参数。。

PDF 第 27 页

PDF page 27
展开本页文本译读与注释
原句POWER MANAGEMENT LINEAR VOLTAGE REGULATORS 9.25 Alternately, an appropriate selected sense resistor such as surface mount sense devices available from resistor vendor s can be used (see Reference 13).
中文译读可译为“它可用于/常用于……”。本句强调 稳压器 的用途,设计时还要检查适用条件和限制。
补充注释稳压器:在输入、负载变化时维持输出电压,设计要看压差、热耗和稳定性。。
原句Sense resistor R S may not be needed in all applica tions, if a current limiting func tion is provided by the circuit feeding the regulator.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句For circuits that don’t require current limiting, the IS and V IN pins of the ADP3310 must be tied together.
中文译读可译为“必须/需要……”。这是约束条件,通常关系到 安全工作范围、精度或稳定性。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句PCB Layout Issues For best voltage regulation, place the load as cl ose as possible to the controller device’s VOUT and GND pins.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Where the best regulation is required, the V OUT trace from the ADP3310 and the pass device’s drain connection should connect to the positive load terminal via separate traces.
中文译读可译为“必须/需要……”。这是约束条件,通常关系到 安全工作范围、精度或稳定性。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句This step (Kelvi n sensing) will keep th e heavy load currents in the pass device’s drain out of the feedback sensing path, and thus maximize output accuracy.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Similarly, the unregulated input common should connect to the common side of the load via a separate trace from the ADP3310 GND pin.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。

PDF 第 28 页

PDF page 28
展开本页文本译读与注释
原句BASIC LINEAR DESIGN 9.26 REFERENCES: 1.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Bob Widlar, “New Developments in IC Voltage Regulators,” IEEE Journal of Solid State Circuits, Vol.
中文译读逐句译读:这句话围绕 稳压器 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释稳压器:在输入、负载变化时维持输出电压,设计要看压差、热耗和稳定性。。
原句SC-6, February, 1971.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句2. Robert C. Dobkin, “3-Terminal Regulator is Adjustable,” National Semiconductor AN-181, March, 1977.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句3. Paul Brokaw, “A Simple Three-Terminal IC Band Gap Voltage Reference,” IEEE Journal of Solid State Circuits, Vol.
中文译读逐句译读:这句话围绕 电压基准 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释电压基准:提供稳定、低噪声、低漂移的参考电压,是 ADC/DAC 精度链路的一部分。。
原句SC-9, December, 1974.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句4. Frank Goodenough, “Linear Regulator Cuts Dropout Voltage,” Electronic Design, April 16, 1987.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句5. Chester Simpson, “LDO Regulators Require Proper Compensation,” Electronic Design, November 4, 1996.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句6. Frank Goodenough, “Vertical-PNP-Based Monolithic LDO Regulator Sports Advanced Features,” Electronic Design, May 13, 1996.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句7. Frank Goodenough, “Low Dropout Regulators Get Application Specific,” Electronic Design, May 13, 1996.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句8. Jim Solomon “The Monolithic Op Amp: A Tutorial Study.” IEEE Journal of Solid State Circuits, Vol.
中文译读逐句译读:这句话围绕 运放 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释运放:高增益差分放大器;分析时先确认是否处于负反馈线性区。。
原句SC-9, No.6, December 1974.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句9. Richard J. Reay, Gregory T.A.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Kovacs, “An Unconditionally Stable Two-Stage CMOS Amplifier,” IEEE Journal of Solid State Circuits, Vol.
中文译读逐句译读:这句话围绕 CMOS 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释CMOS:互补 MOS 技术,静态功耗低,是现代数字/混合信号电路基础。。
原句SC-30, No.5, May 1995.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句10. “NDP6020P/NDB6020P P-Channel Logic Level Enhancement Mode Field Effect Transistor,” Fairchild Semiconductor data sheet, September 1997, http:www.fairchildsemi.com.
中文译读逐句译读:这句话围绕 场效应晶体管 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释场效应晶体管:FET,用电场控制沟道导通,栅极直流电流很小但有栅电容。。
原句11. Alan Li, et all, “Maximum Power Enhancement Techniques for SO-8 Power MOSFETs,” Fairchild Semiconductor application note AN1029, April 1996, http:www.fairchildsemi.com.
中文译读逐句译读:这句话围绕 MOSFET 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释MOSFET:绝缘栅场效应晶体管;模拟设计关注 VTH、过驱动、gm、ro 和寄生电容。。
原句12. Rob Blattner, Wharton McDaniel, “Thermal Management in On-Board DC-to-DC Power Conversion,” Temic application note, http:www.temic.com.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句13. “S” series surface mount current sensing resistors, KRL/Bantry Components, 160 Bouchard Street, Manchester, NH, 03103-3399, (603) 668-3210
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。

PDF 第 29 页

PDF page 29
展开本页文本译读与注释
原句POWER MANAGEMENT SWITCH MODE VOLTAGE REGULATORS SECTION 2: SWITCH MODE REGULATORS Introduction The trend toward lower power, lower weight , and p ortable eq uipment has driven the technology and the r equirement for converting power efficiently.
中文译读逐句译读:这句话围绕 稳压器 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释稳压器:在输入、负载变化时维持输出电压,设计要看压差、热耗和稳定性。。
原句Switch mode power converters, often referred to simply as "switche rs," offer a versatile way of achieving this goal.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Modern IC switching regulators are small, flexible, and allow either step-up (boost) or step-down (buck) operation.
中文译读逐句译读:这句话围绕 开关稳压器、降压、升压 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释开关稳压器:用开关、储能元件和反馈实现高效率稳压,噪声和环路补偿是重点。;降压:输出电压低于输入的开关电源拓扑。;升压:输出电压高于输入的开关电源拓扑。。
原句Some topologies operate in both modes.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The most basic switcher topologies requir e only one transistor which is essentially used as a switch, one diode, one inducto r, a capaci tor across the output, and for practical but not fundamental reasons, another one across the input.
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 二极管,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释二极管:单向导电非线性器件;实际行为与电流、温度和反向恢复有关。。
原句A practical converter, however, requires a control section comprised o f several additional elements, such as a voltage reference, error amplifier, comparator, oscillator, and switch driver, and may also include optional features like current limiting and shutdown capability.
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 电压基准、比较器,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释电压基准:提供稳定、低噪声、低漂移的参考电压,是 ADC/DAC 精度链路的一部分。;比较器:判断两个输入大小并输出逻辑电平;不能简单把普通运放当高速比较器。。
原句Depending on the power level, modern IC switch ing regulators may integrate the entire converter except f or the main magnetic element( s) (usually a single inductor) and the input/output capacito rs.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Often, a diode, th e one which is an essential element of basic switcher topologies, cannot be integrated either.
中文译读逐句译读:这句话围绕 二极管 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释二极管:单向导电非线性器件;实际行为与电流、温度和反向恢复有关。。
原句In any case, the complete power conversion for a switcher cannot be as integrated as a linear regulator.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The requirement of a magnetic element means that system designers should not be inclined to think of switching regulators as simply “drop in” solutions.
中文译读逐句译读:这句话围绕 开关稳压器 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释开关稳压器:用开关、储能元件和反馈实现高效率稳压,噪声和环路补偿是重点。。
原句This presents a challenge to switching regulator manufacturers to provide careful design guidelines, commonly-u sed application circuits (using off the shelf components where possible) , and plenty of design assistance.
中文译读逐句译读:这句话围绕 开关稳压器 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释开关稳压器:用开关、储能元件和反馈实现高效率稳压,噪声和环路补偿是重点。。
原句As the power levels increase, ICs ten d to grow in complexity because it becomes mor e critical to optimize th e control flexibility and precision.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Also, since the switches begin to dominate the size o f the die, it becomes mo re cost effective to remove them and integrate only the controller.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The primary limitations of switchi ng regulators, as compared to linear regulators, are the generation of input and output voltage noise, EMI/RFI emissio ns, and the comparatively stringent requirements of the external support components.
中文译读逐句译读:这句话围绕 噪声 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释噪声:电路内部随机扰动;低噪声设计要分清电压噪声、电流噪声和电阻热噪声。。
原句Although switching regulators do not necessarily require transformers, they do use inductors, and magnetic theory is not generally well understood by design engineers.
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 开关稳压器,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释开关稳压器:用开关、储能元件和反馈实现高效率稳压,噪声和环路补偿是重点。。
原句However, manu facturers o f switch ing regulators generally offer ap plications supp ort in th is ar ea by o ffering design software and complete data sheets with recommended parts lists for th e external inductor as well as capacitors and switching elements.
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 上述概念,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句One unique advantage of switchi ng regulators lies in their ability to convert a given supply voltage with a known voltage range to virtually any desired output voltage, with no “first order” limitations on e fficiency.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句This is true rega rdless of whether the o utput voltage is higher or lower th an the input vo ltage—the sa me or the opposite polarity.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Consider the basic components of a switcher, as stated ab ove.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The inductor and capacitor are, ideally, reactiv e elements which dissipa te no power.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The tran sistor is effectively, 9.27
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。

PDF 第 30 页

PDF page 30
展开本页文本译读与注释
原句BASIC LINEAR DESIGN 9.28 ideally, a switch in that it is either “on,” thus having no vo ltage dropped across it while current flows through it, or “off,” thus having no current flowing through it while there is voltage across it.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Since either voltage or current are alwa ys zero, the power dissipation is zero, thus, ideally, the switch dissipates no power.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Finally, there is the diode, which has a finite voltage drop while current fl ows through it, and thus dissipates some power.
中文译读逐句译读:这句话围绕 二极管 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释二极管:单向导电非线性器件;实际行为与电流、温度和反向恢复有关。。
原句But even that can be substituted for by a synchronized switch, called a “synchronous rectifier,” so that it ideally dissipates no power.
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 整流器,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释整流器:把交流变成单向脉动电压/电流,后续常接滤波和稳压。。
原句Practical efficiencies can exceed 90%.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Switchers also offer the advantage that, since they inherently require a magnetic element, it is often a simple matter to “tap” an extra winding onto that element and, often with just a diode and capacitor, generate a reasonably well regulated additional output.
中文译读逐句译读:这句话围绕 二极管 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释二极管:单向导电非线性器件;实际行为与电流、温度和反向恢复有关。。
原句If more outputs are needed, more such taps can be used.
中文译读可译为“它可用于/常用于……”。本句强调 该结构 的用途,设计时还要检查适用条件和限制。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Since the tap winding requires no electrical connection, it can be isolated from other circuitry, or made to “float” atop other voltages.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Note that only one of the output s would be “regulated.” The others track according to the ratio of the taps.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Of course, real components create inefficien cies.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Inductors have resistance, and their magnetic cores are not ideal either, so they dissipate power.
中文译读逐句译读:这句话围绕 电阻 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释电阻:耗散能量并限制电流的元件参数。。
原句Capacitors have resistance, and as current flows in and out of them, they dissipate power, as well.
中文译读逐句译读:这句话围绕 电阻 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释电阻:耗散能量并限制电流的元件参数。。
原句Transistors, bipolar or field-effect, are not ideal switches, and have a voltage drop when they are turned on, plus they cannot be switched instantly, and thus dissipate power while they are turning on or off.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句As we shall soon see, switchers create ripple currents in their input and output capacitors.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Those ripple currents create voltage ripple and noise on the converter’s input and output due to the resistance, inductance, and finite capacitance of the capacitors used.
中文译读逐句译读:这句话围绕 电容、电感、电阻、噪声 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释电容:储存电荷的能力;阻抗随频率升高而降低。;电感:储存磁场能量的能力;阻抗随频率升高而升高。;电阻:耗散能量并限制电流的元件参数。;噪声:电路内部随机扰动;低噪声设计要分清电压噪声、电流噪声和电阻热噪声。。
原句That is the conducted part of the noise.
中文译读逐句译读:这句话围绕 噪声 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释噪声:电路内部随机扰动;低噪声设计要分清电压噪声、电流噪声和电阻热噪声。。
原句Then there are of ten ringing voltages in the converter, parasitic inductances in components and P CB traces, and an inductor which creates a magnetic field which it cannot perfectly cont ain within its core—all contributors to radiated noise.
中文译读逐句译读:这句话围绕 电感、噪声 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释电感:储存磁场能量的能力;阻抗随频率升高而升高。;噪声:电路内部随机扰动;低噪声设计要分清电压噪声、电流噪声和电阻热噪声。。
原句Noise is an inhere nt by-product of a switcher a nd must be controlled by proper component selection, PCB layout, and, if that is not sufficient, additional input or output filtering or shielding.
中文译读可译为“必须/需要……”。这是约束条件,通常关系到 噪声。
补充注释噪声:电路内部随机扰动;低噪声设计要分清电压噪声、电流噪声和电阻热噪声。。
原句Inductor and Capacitor Fundamentals In order to understand switching regulators, the fundamental energy storage capabilities of inductors and capacitors must be fully understood.
中文译读可译为“必须/需要……”。这是约束条件,通常关系到 开关稳压器。
补充注释开关稳压器:用开关、储能元件和反馈实现高效率稳压,噪声和环路补偿是重点。。
原句When a voltage is applied to an ideal inductor (see Figure 9.17), th e current builds up linearly over time at a rate equal to V/L, where V is the applied voltage, and L is the value of the inductance.
中文译读逐句译读:这句话围绕 电感 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释电感:储存磁场能量的能力;阻抗随频率升高而升高。。
原句This energy is stored in the inductor's magnetic field, and if the switch is opene d quickly, the magnetic field collapses, and the inductor voltage goes to a large instantaneous value until the field has fully collapsed.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。

PDF 第 31 页

PDF page 31
展开本页文本译读与注释
原句POWER MANAGEMENT SWITCH MODE VOLTAGE REGULATORS 9.29 Figure 9.17: Inductor and Capacitor Fundamentals Figure 9.18: Energy Transfer Using an Inductor When a current is applied to an ideal capaci tor, the capacitor is gradually charged, and the voltage builds up linearly over time at a rate equal to I/C, where I is the applied current, and C is the value of the capacitance.
中文译读逐句译读:这句话围绕 稳压器、电容 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释稳压器:在输入、负载变化时维持输出电压,设计要看压差、热耗和稳定性。;电容:储存电荷的能力;阻抗随频率升高而降低。。
原句Note that the voltage across an ideal capacitor cannot change instantaneously. + i V L VL di dt= di dt V L= IC dv dt= dv dt I C= I C+ v - i t0 v t0 Current Does Not Change Instantaneously Voltage Does Not Change Instantaneously + i V L VL di dt= di dt V L= IC dv dt= dv dt I C= I C+ v - i t0 v t0 + i V L VL di dt= di dt V L= IC dv dt= dv dt I C= I C+ v - I C+ v - i t0 v t0 i t0 i t0 v t0 v t0 Current Does Not Change Instantaneously Voltage Does Not Change Instantaneously iL IPEAK IPEAK IPEAK t1 t2 i1 i2 i1 i2 V1 V2 iL V L 1 0 0 0t t t ++ (SLOPE) L − V L 2 EL I PEAK=•1 2 2 iL IPEAK IPEAK IPEAK t1 t2 i1 i2 i1 i2 V1 V2 iLi1 i2 V1 V2 iL V L 1 0 0 0t t t ++ (SLOPE) L − V L 2 EL I PEAK=•1 2 2
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。

PDF 第 32 页

PDF page 32
展开本页文本译读与注释
原句BASIC LINEAR DESIGN 9.30 Of course, there is no such thing as an idea l inductor or capacitor.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Real inductors have stray winding capacitance, series resistance, and can saturate for large currents.
中文译读逐句译读:这句话围绕 电容、电阻 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释电容:储存电荷的能力;阻抗随频率升高而降低。;电阻:耗散能量并限制电流的元件参数。。
原句Real capacitors have series resistance and inductance and may break down under large voltages.
中文译读逐句译读:这句话围绕 电感、电阻 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释电感:储存磁场能量的能力;阻抗随频率升高而升高。;电阻:耗散能量并限制电流的元件参数。。
原句Nevertheless, the fundamentals of the ideal inducto r and capacitor are fundamental in understanding the operation of switching regulators.
中文译读逐句译读:这句话围绕 开关稳压器 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释开关稳压器:用开关、储能元件和反馈实现高效率稳压,噪声和环路补偿是重点。。
原句An inductor can be used to transfer energy between two voltage sources as shown in Figure 9.18.
中文译读可译为“它可用于/常用于……”。本句强调 该结构 的用途,设计时还要检查适用条件和限制。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句While energy transfer could o ccur between two volta ge sources with a resistor connected between them, the energy transfer would be inefficient due to the power loss in the resistor, and the energy coul d only be transferred from the higher to the lower value source.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句In contrast, an inductor ideally returns all the energy that is stored in it, and with the use of properly configured switches the energy can flow from any one source to another, regardless of their respective values and polarities.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句When the switches are initially placed in the position shown, the voltage V 1 is applied to the inductor, and the inductor current builds up at a rate equal to V1/L.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The peak value of the inductor current at the end of the interval t1 is: IPEAK V L t=• 1 1 .
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The average power transferred to the inductor during the interval t1 is PAVG I PEAK V=•1 2 1 .
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The energy transferred during the interval t1 is: EP AVG tI PEAK Vt=• = • • 1 1 2 11 .
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Solving the first equation for t1 and substituting into the last equation yields: EL I PEAK=•1 2 2 .
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句When the switch positions are reversed, the inductor current continues to flow into the load voltage V2, and the inductor current decreases at a rate –V OUT + VF/L.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句At the end of the interval t2, defined by when the inductor current has decreased to zero, and all of the energy previously stored in th e inductor has been transferred into the load.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The figure shows the current waveforms for the inductor, the input current i 1, and the output current i2.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The ideal inductor dissipates no power, so there is no power loss in this transfer, assuming ideal circuit elements.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句This fundame ntal method of energy transfer forms the basis for all switching regulators.
中文译读逐句译读:这句话围绕 开关稳压器 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释开关稳压器:用开关、储能元件和反馈实现高效率稳压,噪声和环路补偿是重点。。
原句Eq. 9-16 Eq. 9-17 Eq.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句9-18 Eq. 9-19
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。

PDF 第 33 页

PDF page 33
展开本页文本译读与注释
原句POWER MANAGEMENT SWITCH MODE VOLTAGE REGULATORS 9.31 Ideal Step-Down (Buck) Converter The basic topology of an ideal step-down (buck) converter is shown in Figure 9-19.
中文译读逐句译读:这句话围绕 稳压器、降压 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释稳压器:在输入、负载变化时维持输出电压,设计要看压差、热耗和稳定性。;降压:输出电压低于输入的开关电源拓扑。。
原句The actual integrated circuit switching regulator contains the switch control circuit and may or may not include the switch (depending upon the output current requirement).
中文译读逐句译读:这句话围绕 开关稳压器 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释开关稳压器:用开关、储能元件和反馈实现高效率稳压,噪声和环路补偿是重点。。
原句The inductor, diode, and load bypass capacitor are external.
中文译读逐句译读:这句话围绕 二极管 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释二极管:单向导电非线性器件;实际行为与电流、温度和反向恢复有关。。
原句Figure 9.19: Basic Step-down (Buck) Converter The output voltage is sensed and then regulat ed by the switch control circuit.
中文译读逐句译读:这句话围绕 降压 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释降压:输出电压低于输入的开关电源拓扑。。
原句There are several methods for controlling the switch, but for now assume that the switch is controlled by a pulse width modulator (PWM) operating at a fixed frequency, f.
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 上述概念,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The actual waveforms associated with the buck converter are shown in Figure 9.20.
中文译读逐句译读:这句话围绕 降压 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释降压:输出电压低于输入的开关电源拓扑。。
原句When the switch is on, the voltage V IN–VOUT appears across the inductor (neglecting the voltage drop across the inductor), and the inductor current increa ses with a slope of (VIN–VOUT)/L (see Figure 9-20B).
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句When the switch turns off, current continues to flow through the inductor in the same direction and into the load (rememb er that the current cannot change instantaneously in an inducto r).
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The diode providing the return current path, called a “freewheeling” diode in this application, completes the current path broken by opening the switch.
中文译读逐句译读:这句话围绕 二极管 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释二极管:单向导电非线性器件;实际行为与电流、温度和反向恢复有关。。
原句It also clamps the V D as the inductor tries to pull current out of the node.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The voltage across the inductor is now V OUT + VF, but the polarity has reversed.
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 上述概念,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Therefore, the inductor current decr eases with a slope equal to – V OUT/L.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Note that the inductor current is equal to the output current in a buck converter.
中文译读可译为“二者相等/代数关系成立”。这里的核心量是 降压,使用时要先统一参考方向和符号。
补充注释降压:输出电压低于输入的开关电源拓扑。。
原句LOAD + ERROR AMPLIFIER AND SWITCH CONTROL CIRCUIT L C SENSE SW SW ON SW OFF ton toff f ton toff = + 1 D LOAD + ERROR AMPLIFIER AND SWITCH CONTROL CIRCUIT L C SENSE SW SW ON SW OFF ton toff f ton toff = + 1 D
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。

PDF 第 34 页

PDF page 34
展开本页文本译读与注释
原句BASIC LINEAR DESIGN 9.32 The diode and switch currents are shown in Figure 9-20C and 9.20D, respectively, and the inductor current is the sum of these wa veforms.
中文译读逐句译读:这句话围绕 二极管 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释二极管:单向导电非线性器件;实际行为与电流、温度和反向恢复有关。。
原句Also note by inspection that the instantaneous input current equals the swit ch current.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Note, however, that the average input current is less than the average output current.
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 上述概念,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句In a practical regulator, both the switch and the diode have voltage drops across them during their conduction which creates internal power dissipa tion and a loss of efficiency, but these voltages will be neglected for now.
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 二极管,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释二极管:单向导电非线性器件;实际行为与电流、温度和反向恢复有关。。
原句It is also assumed that th e output capacitor, C, is large enough so that the output voltage does not change significantly during the switch on or off times.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Figure 9.20: Basic Step-Down (Buck) Converter Waveforms There are several important things to note a bout these waveforms.
中文译读逐句译读:这句话围绕 降压 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释降压:输出电压低于输入的开关电源拓扑。。
原句First is that ideal components have been assumed, i.e., the i nput voltage source has zero impedance, the switch has zero on-resistance and zero turn-on an d turn-off times.
中文译读逐句译读:这句话围绕 阻抗、电阻 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释阻抗:交流中电压与电流的复数比,包含电阻和电抗。;电阻:耗散能量并限制电流的元件参数。。
原句It is also assumed that the inductor does not saturate and that the diode is ideal with no forward drop.
中文译读逐句译读:这句话围绕 二极管 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释二极管:单向导电非线性器件;实际行为与电流、温度和反向恢复有关。。
原句Also note that the output current is conti nuous, while the input current is pulsating.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Obviously, this has implications regarding i nput and output filtering.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句If one is concerned about the voltage ripple created on the power source which supplies a buck converter, the input filter capacitor (not show n) is generally more critical that the output capacitor with respect to ESR/ESL. + LOAD SW VIN VIN 0 (SLOPES) iIN = iSW iL = iOUT L C vD iIN = iSW iL = iOUT IIN IOUT VOUT iD IOUT IIN IOUT IOUT iD vD 0 0 0 ton toff ton Lower Case = Instantaneous Value Upper Case = Average Value VIN VOUT L − −VOUT L D A B C D + LOAD SW + LOAD SW VIN VIN 0 (SLOPES) iIN = iSW iL = iOUT L C vD iIN = iSW iL = iOUT IIN IOUT VOUT iD IOUT IIN IOUT IOUT iD vD 0 0 0 ton toff ton Lower Case = Instantaneous Value Upper Case = Average Value VIN VOUT L − −VOUT L D A B C D
中文译读逐句译读:这句话围绕 降压 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释降压:输出电压低于输入的开关电源拓扑。。

PDF 第 35 页

PDF page 35
展开本页文本译读与注释
原句POWER MANAGEMENT SWITCH MODE VOLTAGE REGULATORS 9.33 If a steady-state condition ex ists (see Figure 9-21), the ba sic relationship between the input and output voltage may be derived by inspecting the inductor current waveform and writing: VIN VOUT L t on VOUT L t off − •= • .
中文译读逐句译读:这句话围绕 稳压器 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释稳压器:在输入、负载变化时维持输出电压,设计要看压差、热耗和稳定性。。
原句Solving for VOUT: VOUT VIN t on t on t off VIN D=• + =• , where D is the switch duty ratio (more commonly called duty cycle), defined as the ratio of the switch on-time (ton) to the total switch cycle time (ton + toff).
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句This is the classic equation re lating input and output voltage in a buck converter which is operating with continuous inductor current, defined by the fact that the inductor current never goes to zero.
中文译读逐句译读:这句话围绕 降压 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释降压:输出电压低于输入的开关电源拓扑。。
原句Figure 9.21: Input/Output Relationships for a Buck Converter Notice that this relationship is independent of the inductor value L as well as the switching frequency 1/(t on + t off) and the load current.
中文译读逐句译读:这句话围绕 降压 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释降压:输出电压低于输入的开关电源拓扑。。
原句Decr easing the inductor value, however, will result in a larger peak-to-peak output ripple current, while increasing the value results in smaller ripple.
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 上述概念,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句There are ma ny other trade-offs invol ved in selecting the inductor, and these will be discussed in a later section.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句In this simple model, line and load regul ation (of the output voltage) is achieved by varying the duty cycle usi ng a pulse width modulator (PWM) operating at a fixed frequency, f.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The PWM is in turn controlled by an error amplifier—an amplifier which + LOAD SW L C vD iIN = iSW iL = iOUT IIN IOUT VIN VOUT iD Lower Case = Instantaneous Value Upper Case = Average Value 0 iL = iOUT IOUT iD 0 iIN = iSW IIN 0 VINvD 0 ton ton toff VOUT D A B C D + LOAD SW L C vD iIN = iSW iL = iOUT IIN IOUT VIN VOUT iD + LOAD SW + LOAD SW L C vD iIN = iSW iL = iOUT IIN IOUT VIN VOUT iD Lower Case = Instantaneous Value Upper Case = Average Value 0 iL = iOUT IOUT iD 0 iD 0 iIN = iSW IIN 0 VINvD 0 ton ton toff VOUT D A B C D Eq.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句9-20 Eq. 9-21
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。

PDF 第 36 页

PDF page 36
展开本页文本译读与注释
原句BASIC LINEAR DESIGN 9.34 amplifies the "error" between the measured output voltage and a reference voltage.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句As the input voltage increases, the duty cycle decreases; and as th e input voltage decreases, the duty cycle increases.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Note that while the av erage inductor current changes proportionally to the output current, the duty cycle does no t change.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Only dynamic changes in the duty cycle are required to modulate the inductor current to the desired level; then the duty cycle returns to its steady state value.
中文译读可译为“必须/需要……”。这是约束条件,通常关系到 安全工作范围、精度或稳定性。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句In a practical converter, the duty cycle might increase slightly with load current to counter the increase in voltage drops in the circuit, but would otherwise follow the ideal model.
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 上述概念,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句This discussion so far has assumed the regulator is in the continuous-mode of operation, defined by the fact that the inductor current never goes to zero.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句If, however, the output load current is decreased, there comes a point where the inductor current will go to zero between cycles, and the inductor current is said to be discontinuous.
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 上述概念,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句It is necessary to understand the implications of this operati ng mode as well, since many switchers must supply a wide dynamic range of output curren t, where this phenomenon is unavoidable.
中文译读可译为“必须/需要……”。这是约束条件,通常关系到 安全工作范围、精度或稳定性。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Waveforms for discontinuous operation are shown in Figure 9-22.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Figure 9.22: Buck Converter Waveforms— Discontinuous Mode Behavior during the switch on-time is identi cal to that of the continuous mode of operation.
中文译读逐句译读:这句话围绕 降压 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释降压:输出电压低于输入的开关电源拓扑。。
原句However, during the switch off-time, there are two regions of unique behavior.
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 上述概念,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句First, the inductor current ramps down at th e same rate as it does during continuous mode, but then the inductor current goes to zero.
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 上述概念,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句When it reaches zero, the current tries to reverse but cannot find a path through the diode any longer.
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 二极管,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释二极管:单向导电非线性器件;实际行为与电流、温度和反向恢复有关。。
原句So the voltage on the input side of the inductor (same as the diode and switch junction) jumps up to V OUT such that the inductor has no voltage across it, and the current can remain at zero.
中文译读逐句译读:这句话围绕 二极管 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释二极管:单向导电非线性器件;实际行为与电流、温度和反向恢复有关。。
原句Because the impedance at diode node (v D) is high, ringing occurs due to the inductor, L, resonating with the stray capacitance whic h is the sum of the diode capacitance, C D, and + LOAD SW L C vD iIN = iSW iL = iOUT IIN IOUT VIN VOUT iD Lower Case = Instantaneous Value Upper Case = Average Value 0 iL = iOUT IOUT iD 0 iIN = iSW IIN 0 VINvD 0 ton ton toff VOUT D A B C D + LOAD SW L C vD iIN = iSW iL = iOUT IIN IOUT VIN VOUT iD + LOAD SW + LOAD SW L C vD iIN = iSW iL = iOUT IIN IOUT VIN VOUT iD Lower Case = Instantaneous Value Upper Case = Average Value 0 iL = iOUT IOUT iD 0 iD 0 iIN = iSW IIN 0 VINvD 0 ton ton toff VOUT D A B C D
中文译读逐句译读:这句话围绕 二极管、阻抗、电容 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释二极管:单向导电非线性器件;实际行为与电流、温度和反向恢复有关。;阻抗:交流中电压与电流的复数比,包含电阻和电抗。;电容:储存电荷的能力;阻抗随频率升高而降低。。

PDF 第 37 页

PDF page 37
展开本页文本译读与注释
原句POWER MANAGEMENT SWITCH MODE VOLTAGE REGULATORS 9.35 the switch capacitance, C SW.
中文译读逐句译读:这句话围绕 稳压器、电容 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释稳压器:在输入、负载变化时维持输出电压,设计要看压差、热耗和稳定性。;电容:储存电荷的能力;阻抗随频率升高而降低。。
原句The oscillation is damped by stray resistances in the circuit, and occurs at a frequency given by: fo LC D CSW = + 1 2 π () .
中文译读逐句译读:这句话围绕 电阻 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释电阻:耗散能量并限制电流的元件参数。。
原句A circuit devoted simply to dampening resonances via po wer dissipation is called a snubber.
中文译读可译为“这种对象/现象称为……”。本句是在给 一个术语 下定义;后文遇到该词时要回到这个定义。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句If the ringing generates EMI/RFI prob lems, it may be damped with a suitable RC snubber.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句However, this will cause additional power dissipation and reduced efficiency.
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 上述概念,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句If the load current of a standard buck converter is low enough, the inductor current becomes discontinuous.
中文译读逐句译读:这句话围绕 降压 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释降压:输出电压低于输入的开关电源拓扑。。
原句The current at which th is occurs can be cal culated by inspection of the waveform shown in Figure 9.23.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句This waveform is drawn showing the inductor current going to exactly zero at the end of the switch off-time.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Under these conditions, the average output current is: IOUT = IPEAK/2.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句We have already shown that the peak inductor current is: I PEAK VIN VOUT L t on= − • .
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Thus, discontinuous operation will occur if: IOUT VIN VOUT L t on< − •2 .
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句However, VOUT and VIN are related by: VOUT VIN DV IN t on t on t off =• =• + .
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 上述概念,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Solving for ton: ( )t on VOUT VIN t on t off VOUT VIN f=• + =• 1 .
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Eq. 9.22 Eq. 9-23 Eq.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句9-24 Eq. 9-25 Eq. 9-26 Eq.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句9.27
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。

PDF 第 38 页

PDF page 38
展开本页文本译读与注释
原句BASIC LINEAR DESIGN 9.36 Substituting this value for ton into the previous equation for IOUT: IOUT VOUT VOUT V IN Lf< − ⎛ ⎝ ⎜⎜ ⎞ ⎠ ⎟⎟1 2 .
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句(Criteria for discontinuous operation—buck converter) Figure 9.23: Buck Converter Point of Discontinuous Operation Ideal Step-Up (Boost) Converter The basic step-up (boost) converter circuit is shown in Figure 9.24.
中文译读逐句译读:这句话围绕 降压、升压 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释降压:输出电压低于输入的开关电源拓扑。;升压:输出电压高于输入的开关电源拓扑。。
原句During the switch ontime, the current builds up in the inductor.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Wh en the switch is opened, the energy stored in the inductor is transferred to the load through the diode.
中文译读逐句译读:这句话围绕 二极管 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释二极管:单向导电非线性器件;实际行为与电流、温度和反向恢复有关。。
原句The actual waveforms associated with th e boost converter are shown in Figure 9.25.
中文译读逐句译读:这句话围绕 升压 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释升压:输出电压高于输入的开关电源拓扑。。
原句When the switch is on, the voltage V IN appears across the induc tor, and the inductor current increases at a rate equal to V IN/L.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句When the switch is opened, a voltage equal to VOUT – VIN appears across the inductor, current is supplied to the load, and the current decays at a rate equal to (V OUT – V IN)/L.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The inductor current waveform is shown in Figure 9.25B.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句DISCONTINUOUS MODE IF: VIN VOUT L − −VOUT L IOUT IPEAK ton toff INDUCTOR CURRENT AND OUTPUT CURRENT 0 IOUT I PEAK VIN VOUT L ton<= − •1 22 IOUT VOUT VOUT VIN Lf f ton toff < −⎛ ⎝⎜ ⎞ ⎠⎟ = + 1 2 1, DISCONTINUOUS MODE IF: VIN VOUT L − −VOUT L IOUT IPEAK ton toff INDUCTOR CURRENT AND OUTPUT CURRENT 0 VIN VOUT L − −VOUT L IOUT IPEAK ton toff INDUCTOR CURRENT AND OUTPUT CURRENT 0 IOUT I PEAK VIN VOUT L ton<= − •1 22 IOUT VOUT VOUT VIN Lf f ton toff < −⎛ ⎝⎜ ⎞ ⎠⎟ = + 1 2 1, Eq.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句9-28
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。

PDF 第 39 页

PDF page 39
展开本页文本译读与注释
原句POWER MANAGEMENT SWITCH MODE VOLTAGE REGULATORS 9.37 Figure 9.24: Basic Step-Up (Boost) Converter Figure 9.25: Basic Step-Up Converter Waveforms LOAD + ERROR AMPLIFIER AND SWITCH CONTROL CIRCUIT L C SENSE SW SW ON SW OFF ton toff f ton toff = + 1 D LOADLOAD + ERROR AMPLIFIER AND SWITCH CONTROL CIRCUIT L C SENSE SW SW ON SW OFF ton toff f ton toff = + 1 D (SLOPES) 0 iD = iOUT iIN= iL+ LOAD SW L C vD iIN = iL iD = iOUT IIN IOUT VIN VOUT iSW VOUT IIN IOUT IIN IIN iSW vSW 0 0 0 ton toff ton Lower Case = Instantaneous Value Upper Case = Average Value VIN VOUT L −VIN L D A B C D (SLOPES) 0 iD = iOUT iIN= iL+ LOAD SW L C vD iIN = iL iD = iOUT IIN IOUT VIN VOUT iSW VOUT IIN IOUT IIN IIN iSW vSW 0 0 0 ton toff ton Lower Case = Instantaneous Value Upper Case = Average Value VIN VOUT L −VIN L D A B C D
中文译读逐句译读:这句话围绕 稳压器、升压 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释稳压器:在输入、负载变化时维持输出电压,设计要看压差、热耗和稳定性。;升压:输出电压高于输入的开关电源拓扑。。

PDF 第 40 页

PDF page 40
展开本页文本译读与注释
原句BASIC LINEAR DESIGN 9.38 Note that in the boost converter , the input current is conti nuous, while the output current (Figure 9.15D) is pulsating.
中文译读逐句译读:这句话围绕 升压 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释升压:输出电压高于输入的开关电源拓扑。。
原句This implies that filtering the ou tput of a boost converter is more difficult than that of a buck converter.
中文译读逐句译读:这句话围绕 降压、升压 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释降压:输出电压低于输入的开关电源拓扑。;升压:输出电压高于输入的开关电源拓扑。。
原句(R efer back to the prev ious discussion of buck converters).
中文译读逐句译读:这句话围绕 降压 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释降压:输出电压低于输入的开关电源拓扑。。
原句Also note that the input current is the sum of the switch and diode current.
中文译读逐句译读:这句话围绕 二极管 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释二极管:单向导电非线性器件;实际行为与电流、温度和反向恢复有关。。
原句If a steady-state condition exists (see Figu re 9.26), the basic re lationship between the input and output voltage may be derived by inspecting the inductor current waveform and writing: VIN L t on VOUT VIN L t off•= − • .
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Solving for VOUT: VOUT VIN t on t off t off VIN D=• + =• − 1 1 .
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Figure 9.26: Input/Output Relationship for a Boost Converter This discussion so far has assumed the boost converter is in the continuous-mode of operation, defined by the condition that the inductor current neve r goes to zero.
中文译读逐句译读:这句话围绕 升压 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释升压:输出电压高于输入的开关电源拓扑。。
原句If, however, the output load current is decrease d, there comes a point where the inductor current will go to zero between cycles, and the inductor current is said to be VIN L ton VOUT VIN L toff•= − • iL = iIN IOUT 0 VIN VOUT L −VIN L ton toff ton VOUT VIN ton toff toff VIN D=• + =• − 1 1 VIN L ton VOUT VIN L toff•= − • iL = iIN IOUT 0 VIN VOUT L −VIN L ton toff ton iL = iIN IOUT 0 VIN VOUT L −VIN L ton toff ton VOUT VIN ton toff toff VIN D=• + =• − 1 1 Eq.
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 上述概念,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句9-29 Eq. 9-30
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。

PDF 第 41 页

PDF page 41
展开本页文本译读与注释
原句POWER MANAGEMENT SWITCH MODE VOLTAGE REGULATORS 9.39 discontinuous.
中文译读逐句译读:这句话围绕 稳压器 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释稳压器:在输入、负载变化时维持输出电压,设计要看压差、热耗和稳定性。。
原句It is necessary to u nderstand this operating mode as well, since many switchers must supply a wide dynamic range of output current, where this phenomenon is unavoidable.
中文译读可译为“必须/需要……”。这是约束条件,通常关系到 安全工作范围、精度或稳定性。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Discontinuous operation for the boost converter is similar to that of the buck converter.
中文译读逐句译读:这句话围绕 降压、升压 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释降压:输出电压低于输入的开关电源拓扑。;升压:输出电压高于输入的开关电源拓扑。。
原句Figure 9.27 shows the waveforms.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Note that when the inductor cu rrent goes to zero, ringing occurs at the switch node at a frequency fo given by: fo LC D CSW = + 1 2 π () .
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Figure 9.27: Boost Converter Waveform—Discontinuous Mode The inductor, L, resonates with the stray switch capacitance and diode capacitance, C SW + CD as in the case of the buck converter.
中文译读逐句译读:这句话围绕 二极管、降压、升压、电容 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释二极管:单向导电非线性器件;实际行为与电流、温度和反向恢复有关。;降压:输出电压低于输入的开关电源拓扑。;升压:输出电压高于输入的开关电源拓扑。;电容:储存电荷的能力;阻抗随频率升高而降低。。
原句The ringing is dampened by circuit resistances, and, if needed, a snubber.
中文译读逐句译读:这句话围绕 电阻 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释电阻:耗散能量并限制电流的元件参数。。
原句The current at which a boost converter becomes discontinuous can be derived by inspecting the inductor current (same as input current) waveform of Figure 9.28.
中文译读逐句译读:这句话围绕 升压 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释升压:输出电压高于输入的开关电源拓扑。。
原句0 iIN = iL IIN iSW 0 iD = iOUT IOUT 0 VIN vSW 0 ton ton toff VOUT + LOAD SW L C vSW iIN = iL iD = iOUT IIN IOUT VIN VOUT iSW Lower Case = Instantaneous Value Upper Case = Average Value D A B C D 0 iIN = iL IIN iSW 0 iD = iOUT IOUT 0 VIN vSW 0 ton ton toff VOUT + LOAD SW L C vSW iIN = iL iD = iOUT IIN IOUT VIN VOUT iSW Lower Case = Instantaneous Value Upper Case = Average Value D 0 iIN = iL IIN iSW 0 iD = iOUT IOUT 0 VIN vSW 0 ton ton toff VOUT + LOAD SW L C vSW iIN = iL iD = iOUT IIN IOUT VIN VOUT iSW Lower Case = Instantaneous Value Upper Case = Average Value D A B C D Eq.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句9-31
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。

PDF 第 42 页

PDF page 42
展开本页文本译读与注释
原句BASIC LINEAR DESIGN 9.40 Figure 9.28: Boost Converter Point of Discontinuous Operation The average input current at the point of discontinuous operation is: IIN = IPEAK/2.
中文译读逐句译读:这句话围绕 升压 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释升压:输出电压高于输入的开关电源拓扑。。
原句Discontinuous operation will occur if: IIN < IPEAK/2.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句However, I IN I PEAK VOUT VIN t off== − •22 L .
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 上述概念,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Also, VIN I IN VOUT IOUT• = • , and therefore: ( )IOUT VIN VOUT I IN VIN VOUT VOUT VIN L t off=• =• − •2 .
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句DISCONTINUOUS MODE IF: ()IOUT VIN VOUT VIN VOUT Lf f ton toff < − • = + 2 2 2 1, VIN VOUT L − VIN L IIN IPEAK ton toff INDUCTOR CURRENT AND INPUT CURRENT 0 IIN I PEAK VOUT VIN L toff<= − •1 22 DISCONTINUOUS MODE IF: ()IOUT VIN VOUT VIN VOUT Lf f ton toff < − • = + 2 2 2 1, VIN VOUT L − VIN L IIN IPEAK ton toff INDUCTOR CURRENT AND INPUT CURRENT 0 VIN VOUT L − VIN L IIN IPEAK ton toff INDUCTOR CURRENT AND INPUT CURRENT 0 IIN I PEAK VOUT VIN L toff<= − •1 22 Eq.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句9-32 Eq. 9-33 Eq. 9-34 Eq.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句9-35 Eq. 9-36
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。

PDF 第 43 页

PDF page 43
展开本页文本译读与注释
原句POWER MANAGEMENT SWITCH MODE VOLTAGE REGULATORS 9.41 However, VOUT VIN D t on t on t off t on t off t off = − = − + = +1 1 1 1 .
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 稳压器,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释稳压器:在输入、负载变化时维持输出电压,设计要看压差、热耗和稳定性。。
原句Solving for toff: ( )t off VIN VOUT t on t off VIN fV OUT =+ = • .
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Substituting this value for t off into the previous expression for I OUT, the criteria for discontinuous operation of a boost converter is established: IOUT VIN VOUT VIN VOUT Lf < − • 2 2 2 () .
中文译读逐句译读:这句话围绕 升压 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释升压:输出电压高于输入的开关电源拓扑。。
原句(Criteria for discontinuous operation—boost converter).
中文译读逐句译读:这句话围绕 升压 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释升压:输出电压高于输入的开关电源拓扑。。
原句The basic buck and boost converter circuits can work equally well for negative inputs and outputs as shown in Figure 9.29.
中文译读逐句译读:这句话围绕 降压、升压 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释降压:输出电压低于输入的开关电源拓扑。;升压:输出电压高于输入的开关电源拓扑。。
原句Note that the on ly difference is that the polarities of the input voltage and the diode have been reve rsed.
中文译读逐句译读:这句话围绕 二极管 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释二极管:单向导电非线性器件;实际行为与电流、温度和反向恢复有关。。
原句In practice, however, not many IC buck and boost regulators or controllers will work with negative inputs.
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 降压、升压,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释降压:输出电压低于输入的开关电源拓扑。;升压:输出电压高于输入的开关电源拓扑。。
原句In some cases, external circuitry can be added in order to handle negative inputs and outputs.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Rarely are regulators or controllers designed specifically for negative inputs or outputs.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句In any case, data sheets for the specific ICs will indicate the degree of flexibility allowed.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Figure 9.29: Negative In, Negative Out Buck and Boost Converter + LOAD SW L C VIN VOUT D + LOAD SW L C VIN VOUT D BUCK BOOST ++ + LOAD SW L C VIN VOUT D ++ LOAD SW L C VIN VOUT D + LOAD SW L C VIN VOUT D ++ LOAD SW L C VIN VOUT D BUCK BOOST ++ Eq, 9-37 Eq.
中文译读逐句译读:这句话围绕 降压、升压 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释降压:输出电压低于输入的开关电源拓扑。;升压:输出电压高于输入的开关电源拓扑。。
原句9-38 Eq. 9-39
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。

PDF 第 44 页

PDF page 44
展开本页文本译读与注释
原句BASIC LINEAR DESIGN 9.42 Buck-Boost Topologies The simple buck converter can only produce an output voltage which is less than the input voltage, while the simple boost conve rter can only produ ce an output voltage greater than the input voltage .
中文译读逐句译读:这句话围绕 降压、升压 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释降压:输出电压低于输入的开关电源拓扑。;升压:输出电压高于输入的开关电源拓扑。。
原句There are many applications where more flexibility is required.
中文译读可译为“必须/需要……”。这是约束条件,通常关系到 安全工作范围、精度或稳定性。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句This is especially true in battery powered applications, where the fully charged battery voltage starts out greater than the desired output (the converter must operate in the buck mode), but as the batter y discharges, its voltage be comes less than the desired output (the converter must then operate in the boost mode).
中文译读可译为“必须/需要……”。这是约束条件,通常关系到 降压、升压。
补充注释降压:输出电压低于输入的开关电源拓扑。;升压:输出电压高于输入的开关电源拓扑。。
原句A buck-boost converter is capable of producing an output voltage which is either greater than or less than the absolu te value of the input voltage .
中文译读逐句译读:这句话围绕 降压、升压 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释降压:输出电压低于输入的开关电源拓扑。;升压:输出电压高于输入的开关电源拓扑。。
原句A simple buck-boost converter topology is shown in Figure 9.30.
中文译读逐句译读:这句话围绕 降压、升压 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释降压:输出电压低于输入的开关电源拓扑。;升压:输出电压高于输入的开关电源拓扑。。
原句The input volta ge is positive, and the output voltage is negative.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句When the switch is on, the inducto r current builds up.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句When the switch is opened, the inductor supplies current to the load through the diode.
中文译读逐句译读:这句话围绕 二极管 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释二极管:单向导电非线性器件;实际行为与电流、温度和反向恢复有关。。
原句Obviously, this circuit can be modified for a negative input and a pos itive output by reversing the polarity of the diode.
中文译读逐句译读:这句话围绕 二极管 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释二极管:单向导电非线性器件;实际行为与电流、温度和反向恢复有关。。
原句Figure 9.30: Buck-Boost Converter #1 +V IN, -VOUT A second buck-boost converter topology is shown in Figure 9.31.
中文译读逐句译读:这句话围绕 降压、升压 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释降压:输出电压低于输入的开关电源拓扑。;升压:输出电压高于输入的开关电源拓扑。。
原句This circuit allows both the input and output voltage to be positive.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句When the switches are closed, the inductor current builds up.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句When the switches open, the inductor current is supplied to the load through the current path provided by D1 and D2.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句A fundamental disadvantage to this circuit is that it requires two switches and tw o diodes.
中文译读逐句译读:这句话围绕 二极管 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释二极管:单向导电非线性器件;实际行为与电流、温度和反向恢复有关。。
原句As in the previous circuits, the polarities of the diodes may be reversed to handle negative input and output voltages.
中文译读逐句译读:这句话围绕 二极管 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释二极管:单向导电非线性器件;实际行为与电流、温度和反向恢复有关。。
原句The Absolute Value of the Output Can Be Less Than Or Greater Than the Absolute Value of the Input LOAD + L C SW D VIN VOUT (NEGATIVE) + The Absolute Value of the Output Can Be Less Than Or Greater Than the Absolute Value of the Input LOAD + L C SW D VIN VOUT (NEGATIVE) +
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。

PDF 第 45 页

PDF page 45
展开本页文本译读与注释
原句POWER MANAGEMENT SWITCH MODE VOLTAGE REGULATORS 9.43 Figure 9.31: Buck-Boost Converter #2 +VIN, -VOUT Another way to accomplish the buck-boost function is to cascade two switching regulators; a boost regulator followed by a buck regulator as shown in Figure 9.32.
中文译读逐句译读:这句话围绕 稳压器、开关稳压器、降压、升压 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释稳压器:在输入、负载变化时维持输出电压,设计要看压差、热耗和稳定性。;开关稳压器:用开关、储能元件和反馈实现高效率稳压,噪声和环路补偿是重点。;降压:输出电压低于输入的开关电源拓扑。;升压:输出电压高于输入的开关电源拓扑。。
原句The example shows some practical voltages in a battery-operated system.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The input from the four AA cells can range from 6 V (cha rged) to about 3.5 V (discharged).
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The intermediate voltage output of the boost converter is 8 V, which is always greater than the input voltage.
中文译读逐句译读:这句话围绕 升压 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释升压:输出电压高于输入的开关电源拓扑。。
原句The buck regulator generates the desired 5 V from the 8 V intermediate voltage.
中文译读逐句译读:这句话围绕 降压 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释降压:输出电压低于输入的开关电源拓扑。。
原句The total efficiency of the combination is the product of the individual efficiencies of each regulator, and can be greater than 85% with careful design.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句An alternate topology is use a buck regul ator followed by a boost regulator.
中文译读逐句译读:这句话围绕 降压、升压 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释降压:输出电压低于输入的开关电源拓扑。;升压:输出电压高于输入的开关电源拓扑。。
原句This approach, however, has the disadvantage of pulsating currents on both the input and output and a higher current at the intermediate voltage output.
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 上述概念,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Figure 9.32: Cascaded Buck Boost Regulators (Example Voltages) VOUT (POSITIVE) LOAD + L C SW1 D1 VIN SW2 D2 The Absolute Value of the Output Can Be Less Than Or Greater Than the Absolute Value of the Input + VOUT (POSITIVE) LOAD + L C SW1 D1 VIN SW2 D2 The Absolute Value of the Output Can Be Less Than Or Greater Than the Absolute Value of the Input + VIN, 4 AA CELLS 3.5 - 6V INTERMEDIATE VOLTAGE VOUT 5V 8V BOOST REGULATOR BUCK REGULATOR + VIN, 4 AA CELLS 3.5 - 6V INTERMEDIATE VOLTAGE VOUT 5V 8V BOOST REGULATOR BUCK REGULATOR VIN, 4 AA CELLS 3.5 - 6V INTERMEDIATE VOLTAGE VOUT 5V 8V BOOST REGULATOR BUCK REGULATOR +
中文译读逐句译读:这句话围绕 降压、升压 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释降压:输出电压低于输入的开关电源拓扑。;升压:输出电压高于输入的开关电源拓扑。。

PDF 第 46 页

PDF page 46
展开本页文本译读与注释
原句BASIC LINEAR DESIGN 9.44 Other Nonisolated Switcher Topologies The coupled-inductor single-ended primary in ductance converter (S EPIC) topology is shown in Figure 9.33.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句This converter uses a transformer with the addition of capacitor CC which couples additional energy to the load.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句If the turns ratio (N = the ratio of the number of primary turns to the number of secondary turns) of the tran sformer in the SEPIC converter is 1:1, the capacitor serves only to recover the energy in the leakage inductance (i.e., that energy which is no t perfectly coupled between the windings) and delivering it to the load.
中文译读逐句译读:这句话围绕 电感 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释电感:储存磁场能量的能力;阻抗随频率升高而升高。。
原句In that case, the relationship between input and output voltage is given by VOUT VIN D D=• −1 .
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句For nonunity turns ratios the input /output relationship is highly nonlinear due to transfer of energy occurring via both the coupling between the windings and the capacitor C C.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句For that reason, it is not analyzed here.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Figure 9.33: Single-Ended Primary Inductance Converter (SEPIC) This converter topology often makes an excellent choice in nonisolated battery-powered systems for providing both the ability to st ep up or down the voltage, and, unlike the boost converter, the ability to have zero voltage at the output when desired.
中文译读逐句译读:这句话围绕 升压、电感 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释升压:输出电压高于输入的开关电源拓扑。;电感:储存磁场能量的能力;阻抗随频率升高而升高。。
原句The Zeta and Cük converters , not shown, are two examples of nonisolated converters which require capacitors to deliver energy from input to output, i.e., rather than just to store energy or deliver only recovered leakage energy, as th e SEPIC can be configured via a 1:1 turns ratio.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Because capacitors capab le of delivering energy efficiently in such converters tend to be bulky and expensive, these converters are not frequently used.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句LOAD + VIN VOUT CC C N:1 LOADLOAD + VIN VOUT CC C N:1 Eq.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句9-40
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。

PDF 第 47 页

PDF page 47
展开本页文本译读与注释
原句POWER MANAGEMENT SWITCH MODE VOLTAGE REGULATORS 9.45 Isolated Switching Regulator Topologies The switching regulators discussed so far have direct galvanic c onnections between the input and output.
中文译读逐句译读:这句话围绕 稳压器、开关稳压器 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释稳压器:在输入、负载变化时维持输出电压,设计要看压差、热耗和稳定性。;开关稳压器:用开关、储能元件和反馈实现高效率稳压,噪声和环路补偿是重点。。
原句Transformers can be used to supply galvanic is olation as well as allowing the buck-boost function to be easily performed.
中文译读可译为“它可用于/常用于……”。本句强调 降压、升压 的用途,设计时还要检查适用条件和限制。
补充注释降压:输出电压低于输入的开关电源拓扑。;升压:输出电压高于输入的开关电源拓扑。。
原句However, adding a transformer to the circuit creates a more complicated a nd expensive design as well as increasing the physical size.
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 上述概念,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The basic flyback buck-boost converter circuit is shown in Figure 9.34.
中文译读逐句译读:这句话围绕 降压、升压、反激 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释降压:输出电压低于输入的开关电源拓扑。;升压:输出电压高于输入的开关电源拓扑。;反激:用耦合电感/变压器储能并隔离的开关电源拓扑。。
原句It is derived from the buck-boost converter topology.
中文译读逐句译读:这句话围绕 降压、升压 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释降压:输出电压低于输入的开关电源拓扑。;升压:输出电压高于输入的开关电源拓扑。。
原句When the sw itch is on, the current builds up in the primary of the transformer and energy is stored in the magnetic core.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句When the switch is opened, the current reverts to the sec ondary winding and flows through the diode delivering the stored energy into the load.
中文译读逐句译读:这句话围绕 二极管 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释二极管:单向导电非线性器件;实际行为与电流、温度和反向恢复有关。。
原句The relationship between the input and output voltage is determined by the turns ratio, N, and the duty cycle, D, per the following equation: VOUT VIN N D D=• −1 .
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句One advantage of the flyback topology is that the transformer provides galvanic isolation as well as acting like an inductor (the transf ormer is more appropriately referred to as a coupled inductor in this appl ication).
中文译读逐句译读:这句话围绕 反激 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释反激:用耦合电感/变压器储能并隔离的开关电源拓扑。。
原句A disadvantage of the flyback converter is the high energy which must be stored in the transforme r in the form of dc current in the windings.
中文译读可译为“必须/需要……”。这是约束条件,通常关系到 反激。
补充注释反激:用耦合电感/变压器储能并隔离的开关电源拓扑。。
原句This requires larger cores than would be neces sary if the transformer just passed energy (instead of also acting as an inductor).
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Figure 9.34: Isolated Topology: Flyback Converter LOAD + SW D CVIN VOUT (BUCK-BOOST DERIVED) D = Duty Cycle VOUT VIN N D D=• −1 N:1 LOAD + SW D CVIN VOUT (BUCK-BOOST DERIVED) D = Duty Cycle VOUT VIN N D D=• −1 N:1 Eq.
中文译读逐句译读:这句话围绕 降压、升压、反激 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释降压:输出电压低于输入的开关电源拓扑。;升压:输出电压高于输入的开关电源拓扑。;反激:用耦合电感/变压器储能并隔离的开关电源拓扑。。
原句9-41
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。

PDF 第 48 页

PDF page 48
展开本页文本译读与注释
原句BASIC LINEAR DESIGN 9.46 The basic forward converter topology is shown in Figure 9.35.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句It is derived from the buck converter.
中文译读逐句译读:这句话围绕 降压 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释降压:输出电压低于输入的开关电源拓扑。。
原句This topology avoids the problem of having to store large amounts of energy in the transformer core.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句However, the circuit is more complex and requires an additional magnetic element (a transformer), an inducto r, an additional transformer winding, plus three diodes.
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 二极管,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释二极管:单向导电非线性器件;实际行为与电流、温度和反向恢复有关。。
原句When the switch is on, current builds up in the primary winding and also in the secondary winding, where it is transferre d to the load through diode D1.
中文译读逐句译读:这句话围绕 二极管 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释二极管:单向导电非线性器件;实际行为与电流、温度和反向恢复有关。。
原句When the switch is on, the current in the inductor fl ows out of D1 from the transformer and is reflected back to the primary winding accordi ng to the turns ratio.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Additionally, a current (called a magnetization current) builds up in the primary due to the input voltage applied across the primary inductance, called the magnetizing inductance, flows in the primary winding.
中文译读逐句译读:这句话围绕 电感 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释电感:储存磁场能量的能力;阻抗随频率升高而升高。。
原句When the switch is opened, the current in the inductor continues to flow through the load via the return path provided by diode D2.
中文译读逐句译读:这句话围绕 二极管 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释二极管:单向导电非线性器件;实际行为与电流、温度和反向恢复有关。。
原句The load current is no longer reflected into the transformer, but th e magnetizing current induced in the primary still requires a return path so that the transformer can be reset.
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 上述概念,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Hence the extra reset winding and diode are needed.
中文译读逐句译读:这句话围绕 二极管 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释二极管:单向导电非线性器件;实际行为与电流、温度和反向恢复有关。。
原句The relationship between the input and output voltage is given by: VOUT VIN N D=• .
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Figure 9.35: Isolated Topology: Forward Converter There are many other possible isolated sw itching regulator t opologies which use transformers, however, the balance of this section will focus on nonisolated topologies because of their wider application in portable and distributed power systems.
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 上述概念,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句(BUCK DERIVED) + SW D1 C VIN LOAD VOUTD2 L N:1 D3 D = Duty Cycle VOUT VIN N D=• (BUCK DERIVED) + SW D1 C VIN LOAD VOUTLOAD VOUTD2 L N:1 D3 D = Duty Cycle VOUT VIN N D=• Eq.
中文译读逐句译读:这句话围绕 降压 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释降压:输出电压低于输入的开关电源拓扑。。
原句9-42
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。

PDF 第 49 页

PDF page 49
展开本页文本译读与注释
原句POWER MANAGEMENT SWITCH MODE VOLTAGE REGULATORS 9.47 Switch Modulation Techniques Important keys to understanding switching re gulators are the various methods used to control the switch.
中文译读可译为“它可用于/常用于……”。本句强调 稳压器 的用途,设计时还要检查适用条件和限制。
补充注释稳压器:在输入、负载变化时维持输出电压,设计要看压差、热耗和稳定性。。
原句For simplicity of analysis, the examples previously discussed used a simple fixed-frequency pulse width modulation (PWM) technique.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句There can be two other standard variations of the PWM techni que: variable frequenc y constant on-time, and variable frequency constant off-time.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句In the case of a buck converter, using a fi xed off-time ensures that the peak-to-peak output ripple current in the inductor current re mains constant as the input voltage varies.
中文译读逐句译读:这句话围绕 降压 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释降压:输出电压低于输入的开关电源拓扑。。
原句This is illustrated in Figure 9.36, where the ou tput current is shown for two conditions of input voltage.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Note that as the input volta ge increases, the slope during the on-time increases, but the on-time decreases, thereby causing the frequency to increase.
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 上述概念,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Fixed offtime control techniques are popular for buck c onverters where a wide input voltage range must be accommodated.
中文译读可译为“必须/需要……”。这是约束条件,通常关系到 降压。
补充注释降压:输出电压低于输入的开关电源拓扑。。
原句The ADP1147 family implements this switch modulation technique.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Figure 9.36: Control of a Buck Converter using Fixed Off-Time, Variable Frequency PWM In the case of a boost convert er, however, neither input ramp slopes nor output ramp slopes are solely a function of the output voltage (see Figure 9.35), so there is no inherent advantage in the variable fr equency constant off-time modulation method with respect to maintaining constant output ripple current.
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 降压、升压,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释降压:输出电压低于输入的开关电源拓扑。;升压:输出电压高于输入的开关电源拓扑。。
原句St ill, that modulation method tends to allow for less ripple current variation than does fixed frequency, so it is sometimes used.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句In the case where very low duty cycles are needed, e.g., un der short-circuit conditions, sometimes the limitation of a minimum achievable duty cycle is encountered.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句In such + LOAD SW L C iL = iOUT VIN VOUT D CONSTANT PEAK-TO-PEAK RIPPLE VIN VOUT L − −VOUT L −VOUT LLARGER VIN iL = iOUT WAVEFORMS + LOAD SW L C iL = iOUT VIN VOUT D + LOAD SW L C iL = iOUTiL = iOUT VIN VOUT D CONSTANT PEAK-TO-PEAK RIPPLE VIN VOUT L − −VOUT L −VOUT LLARGER VIN VIN VOUT L − −VOUT L −VOUT L −VOUT L −VOUT LLARGER VIN iL = iOUT WAVEFORMS
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。

PDF 第 50 页

PDF page 50
展开本页文本译读与注释
原句BASIC LINEAR DESIGN 9.48 cases, in order to maintain a steady-state condition and prevent runaway of the switch current, a pulse skipping function must be implemented to reduce effective duty cycle.
中文译读可译为“必须/需要……”。这是约束条件,通常关系到 安全工作范围、精度或稳定性。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句This might take the form of a current monitoring circuit which detects that the switch current is excessive.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句So either a fixed freque ncy cycle is skipped w ithout turning on the switch, or the off-time is extended in some way to delay the turn-on.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The pulse skipping technique fo r a fixed frequency controlle r can be applied even to operation at normal duty cycles.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Such a sw itch modulation technique is then referred to as pulse burst modulation (PBM).
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句At its simplest, this technique simply gates a fixed frequency, fixed duty cycle oscillator to be applied to the switch or not.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The duty cycle of the oscillator sets the maximum achievable duty cycle for the converter, and smaller duty cycles are achieved over an average of a multiplicity of pulses by skipping oscillator cycles.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句This switch modulation method accompanies a simple control method of using a hysteretic comparator to monitor the output voltage versus a reference and decide whether to use the oscillator to turn on the switch for that cycle or not.
中文译读逐句译读:这句话围绕 比较器 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释比较器:判断两个输入大小并输出逻辑电平;不能简单把普通运放当高速比较器。。
原句The hysteresis of the comparator tends to give rise to seve ral cycles of switching followed by several cycles of not switching.
中文译读逐句译读:这句话围绕 比较器 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释比较器:判断两个输入大小并输出逻辑电平;不能简单把普通运放当高速比较器。。
原句Hence, the resulting switching signa l is characterized by pulses which tend to come in bursts—hence the name for the modulation technique.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句There are at least two inherent fundamen tal drawbacks of the PBM switch modulation technique.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句First, the consta nt variation of the duty cy cle between zero and maximum produces high ripple currents and accompanying losses.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Second, there is an inherent generation of subharmonic freque ncies with respect to the oscillator frequency.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句This means that the noise spectrum is not well controlled, and often audible frequencies can be produced.
中文译读逐句译读:这句话围绕 噪声 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释噪声:电路内部随机扰动;低噪声设计要分清电压噪声、电流噪声和电阻热噪声。。
原句This is often apparent in higher pow er converters which use pulse skipping to maintain short-circuit current control.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句An au dible noise can often be heard under such a condition, due to the large magnetic elements acting like speaker voice coils.
中文译读逐句译读:这句话围绕 噪声 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释噪声:电路内部随机扰动;低噪声设计要分清电压噪声、电流噪声和电阻热噪声。。
原句For these reasons, PBM is seldom used at power levels above ~10 Watts, but for its simplicity, it is often preferred below that power level, but above a power leve l or with a power conversion requirement where charge pumps are not well suited.
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 上述概念,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Control Techniques Though often confused with or used in conjunction with discussing the switch modulation technique, the control technique re fers to what parameters of operation are monitored and how they are processed to control the modulation of the switch.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The specific way in which the switch is modulated can be thought of separately, and was just presented in the previous section.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句In circuits using PBM for sw itch modulation, the control t echnique typicall y used is a voltage-mode hysteretic control.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句In this implementation the switch is controlled by monitoring the output voltage and modulating the switch su ch that the output voltage oscillates between two hysteretic limits.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The ADP3000 switching regulator is an example of a regulator which combines these modulation and control techniques.
中文译读逐句译读:这句话围绕 开关稳压器 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释开关稳压器:用开关、储能元件和反馈实现高效率稳压,噪声和环路补偿是重点。。
原句Figure 9.37 shows the most basic contro l technique for use with PWM is voltage-mode (VM) control.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Here, the output voltage is the only parameter used to determine how the
中文译读可译为“它可用于/常用于……”。本句强调 该结构 的用途,设计时还要检查适用条件和限制。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。

PDF 第 51 页

PDF page 51
展开本页文本译读与注释
原句POWER MANAGEMENT SWITCH MODE VOLTAGE REGULATORS 9.49 switch will be modulated.
中文译读逐句译读:这句话围绕 稳压器 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释稳压器:在输入、负载变化时维持输出电压,设计要看压差、热耗和稳定性。。
原句An error amplifier (first mentio ned in the Buck Converter section) monitors the output voltage, its error is amplified with the required frequency compensation for maintaining stability of th e control loop, and the switch is modulated directly in proportion to that amplifier output.
中文译读可译为“必须/需要……”。这是约束条件,通常关系到 降压、稳定性。
补充注释降压:输出电压低于输入的开关电源拓扑。;稳定性:反馈电路不会自激振荡并具有足够瞬态裕量。。
原句The output voltage is divided down by a ratio-m atched resistor divider and drives one input of an amplifier, G.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句A precision reference voltage (V REF) is applied to the other input of the amplifier.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The output of the amplif ier in turn controls the duty cycle of the PWM.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句It is important to note that the resi stor divider, amplifier, and reference are actually part of the switching regulator IC, but are shown externally in the diagram for clarity.
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 开关稳压器,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释开关稳压器:用开关、储能元件和反馈实现高效率稳压,噪声和环路补偿是重点。。
原句The output voltage is set by the resistor divider ratio and the reference voltage: VOUT VREF R R=+ ⎛ ⎝⎜ ⎞ ⎠⎟1 2 1 .
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The internal resistor ratios and the referen ce voltage are set to pr oduce standard output voltage options such as 12 V, 5 V, 3.3 V, or 3 V.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句In some regulators, the resistor divider can be external, allowing the output voltage to be adjusted.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Figure 9.37: Voltage Feedback for PWM Control A simple modification of VM control is voltage feedforward.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句This technique adjusts the duty cycle automatically as the input voltage changes so that the feedback loop does not have to make an adjustment (or as much of an adjustment).
中文译读可译为“必须/需要……”。这是约束条件,通常关系到 安全工作范围、精度或稳定性。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Voltage feedforward can even be used in the simple PBM regulators.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Feedfo rward is especially us eful in applications where the input voltage can change suddenly or, perhaps due to current limit protection limitations, it is desirable to limit the maximum duty cycle to lower levels when the input voltage is higher.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句In switchers, the VM control loop needs to be compensated to provide stability, considering that the voltage being controlled by the modula tor is the average voltage G VREF LOAD VIN VOUT SWITCHING REG.
中文译读逐句译读:这句话围绕 稳定性 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释稳定性:反馈电路不会自激振荡并具有足够瞬态裕量。。
原句IC, INDUCTOR, DIODE TO PWM NOTE: RESISTORS, AMPLIFIER, AND VREF INCLUDED IN SWITCHING REGULATOR IC + G VREF LOAD VIN VOUT SWITCHING REG.
中文译读逐句译读:这句话围绕 二极管、开关稳压器 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释二极管:单向导电非线性器件;实际行为与电流、温度和反向恢复有关。;开关稳压器:用开关、储能元件和反馈实现高效率稳压,噪声和环路补偿是重点。。
原句IC, INDUCTOR, DIODE TO PWM NOTE: RESISTORS, AMPLIFIER, AND VREF INCLUDED IN SWITCHING REGULATOR IC G VREF LOAD VIN VOUT SWITCHING REG.
中文译读逐句译读:这句话围绕 二极管、开关稳压器 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释二极管:单向导电非线性器件;实际行为与电流、温度和反向恢复有关。;开关稳压器:用开关、储能元件和反馈实现高效率稳压,噪声和环路补偿是重点。。
原句IC, INDUCTOR, DIODE TO PWM NOTE: RESISTORS, AMPLIFIER, AND VREF INCLUDED IN SWITCHING REGULATOR IC + R2 R1 Eq.
中文译读逐句译读:这句话围绕 二极管、开关稳压器 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释二极管:单向导电非线性器件;实际行为与电流、温度和反向恢复有关。;开关稳压器:用开关、储能元件和反馈实现高效率稳压,噪声和环路补偿是重点。。
原句9-43
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。

PDF 第 52 页

PDF page 52
展开本页文本译读与注释
原句BASIC LINEAR DESIGN 9.50 produced at the switched node, whereas the act ual output voltage is filtered through the switcher's LC filter.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The phase shift produced by the filter can make it difficult to produce a control loop with a fast response time.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句A popular way to circumvent the problem produ ced by the LC filter phase shift is to use current-mode (CM) control as shown in Figur e 9.38.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句In current-mode control, it is still desirable, of course, to regul ate the output voltage.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Thus, an error amplifier (G1) is still required.
中文译读可译为“必须/需要……”。这是约束条件,通常关系到 安全工作范围、精度或稳定性。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句However, the switch modulation is no longer controlled directly by the error amplifier.
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 上述概念,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Instead, the inductor current is se nsed, amplified by G2, and used to modulate the switch in accordance with the comma nd signal from the [output voltage] error amplifier.
中文译读可译为“它可用于/常用于……”。本句强调 该结构 的用途,设计时还要检查适用条件和限制。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句It should be noted that the divider network, V REF, G1 and G2 are usually part of the IC switching regulator itself, rather than external as shown in the simplified diagram.
中文译读逐句译读:这句话围绕 开关稳压器 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释开关稳压器:用开关、储能元件和反馈实现高效率稳压,噪声和环路补偿是重点。。
原句Figure 9.38: Current Feedback for PWM Control The CM control system uses feedback from both the output voltage and output current.
中文译读逐句译读:这句话围绕 电流反馈 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释电流反馈:误差信号以电流形式进入内部节点,带宽与增益关系不同于传统电压反馈运放。。
原句Recall that at the beginning of each PWM cycle, the switch turns on, and the inductor current begins to rise.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The inductor current develops a voltage ac ross the small sense resistor, RSENSE, which is amplified by G2 and fed b ack to the PWM controller to turn off the switch.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The output voltage, sensed by am plifier G1 and also fed back to the PWM controller, sets the level at which the peak inductor current will terminate the switch ontime.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Since it is inductor current that turns off the switch (and thereby sets the duty cycle) this method is commonly referred to as current-mode control, even though there are actually two feedback contro l loops: the fast responding cu rrent loop, and the slower responding output voltage loop.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Note that induct or current is being controlled on a pulseby-pulse basis, which simplif ies protection against switch over-current and inductor saturation conditions.
中文译读逐句译读:这句话围绕 饱和 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释饱和:不同器件上下文含义不同:BJT 饱和与 MOS 饱和不是一回事。。
原句VIN SWITCHING REG.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句IC, INDUCTOR, DIODE TO PWM NOTE: RESISTORS, AMPLIFIERS, AND VREF INCLUDED IN SWITCHING REGULATOR IC G1 VREF LOAD VOUT G2 RSENSE iOUT + R2 R1 VIN SWITCHING REG.
中文译读逐句译读:这句话围绕 二极管、开关稳压器 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释二极管:单向导电非线性器件;实际行为与电流、温度和反向恢复有关。;开关稳压器:用开关、储能元件和反馈实现高效率稳压,噪声和环路补偿是重点。。
原句IC, INDUCTOR, DIODE TO PWM NOTE: RESISTORS, AMPLIFIERS, AND VREF INCLUDED IN SWITCHING REGULATOR IC G1 VREF LOAD VOUT G2 RSENSE iOUT + R2 R1
中文译读逐句译读:这句话围绕 二极管、开关稳压器 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释二极管:单向导电非线性器件;实际行为与电流、温度和反向恢复有关。;开关稳压器:用开关、储能元件和反馈实现高效率稳压,噪声和环路补偿是重点。。

PDF 第 53 页

PDF page 53
展开本页文本译读与注释
原句POWER MANAGEMENT SWITCH MODE VOLTAGE REGULATORS 9.51 In essence, then, in CM control, rather than controlling the aver age voltage which is applied to the LC filter as in VM control, th e inductor current is controlled directly on a cycle-by-cycle basis.
中文译读逐句译读:这句话围绕 稳压器 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释稳压器:在输入、负载变化时维持输出电压,设计要看压差、热耗和稳定性。。
原句The only phase shift remaining between the inductor current and the output voltage is that produced by the im pedance of the output capacitor(s).
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The correspondingly lower phase shift in the output filter allows the loop response to be faster while still remaining stable.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Also, instantaneous changes in input voltage are immediately reflected in the inductor current, which provid es excellent line tr ansient response.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The obvious disadvantage of CM control is the requirement of se nsing current and, if needed, an additional amplifier.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句With increasingly higher performance requirements in modern electronic equipment, the performance advant age of CM control typically outweighs the cost of implementation.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Also, some sort of current limit protection is often required, whatever the control technique.
中文译读可译为“必须/需要……”。这是约束条件,通常关系到 安全工作范围、精度或稳定性。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Thus it tends to be necessary to implement some sort of current sensing even in VM-controlled systems.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Now even though we speak of a CM controller as essentially controlling the inductor current, more often than not the switch curr ent is controlled instead, since it is more easily sensed (especially in a switching regulator) and it is a representation of the inductor current for at least the on-time por tion of the switching cycle.
中文译读逐句译读:这句话围绕 开关稳压器 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释开关稳压器:用开关、储能元件和反馈实现高效率稳压,噪声和环路补偿是重点。。
原句Rather than actually controlling the average switch curren t, which is not the same as the average inductor current anyway, it is often simpler to control the peak current - which is the same for both the switch and the inductor in all the basic topologies.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The error between the average inductor current and the peak inductor current produces a non-linearity within the control loop.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句In most systems, that is not a problem.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句In other systems, a more precise current control is needed, and in such a case, the inductor current is sensed directly and amplified and frequency-compensated for the best response.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Other control variations are possible, including valley rather than peak control, hysteretic current control, and even charge control—a technique wher eby the integral of the inductor current (i.e., charge) is controlled.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Th at eliminates even the phase shift of the output capacitance from the loop, but presents the problem that inst antaneous current is not controlled, and therefore s hort-circuit protection is not inherent in the system.
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 电容,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释电容:储存电荷的能力;阻抗随频率升高而降低。。
原句All techniques offer various advantages and disadvantages.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Usually the best tradeoff between performance and cost/simplicity is peak-cu rrent control - as used by the ADP1147 family.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句This family also uses the current-sense output to control a sleep, or power saving mode of operation to maintain high efficiency for low output currents.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Gated Oscillator (Pulse Burst Modulation) Control Example All of the PWM techniques discussed thus far require some degr ee of feedback loop compensation.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句This can be especially tricky for boost converters, where there is more phase shift between the switch and the output voltage.
中文译读逐句译读:这句话围绕 升压 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释升压:输出电压高于输入的开关电源拓扑。。
原句As previously mentioned, a technique whic h requires no feedback compensation uses a fixed frequency gated oscillator as the sw itch control (see Figure 9.39).
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句This method is often (incorrectly) referred to as the Pu lse Frequency Modulation (PFM) mode, but is more correctly called pulse burst modulation (PBM) or gated-oscillator control.
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 上述概念,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。

PDF 第 54 页

PDF page 54
展开本页文本译读与注释
原句BASIC LINEAR DESIGN 9.52 The output voltage (VOUT) is divided by the resistive divider (R1 and R2) and compared against a reference voltage, VREF.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The comparator hysteresis is required for stability and also affects the output voltage ripple.
中文译读可译为“必须/需要……”。这是约束条件,通常关系到 比较器、稳定性。
补充注释比较器:判断两个输入大小并输出逻辑电平;不能简单把普通运放当高速比较器。;稳定性:反馈电路不会自激振荡并具有足够瞬态裕量。。
原句When the resistor divider output voltage drops below the comparator threshold (V REF minus the hysteresis vol tage), the comparator starts the gated oscillator.
中文译读逐句译读:这句话围绕 比较器 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释比较器:判断两个输入大小并输出逻辑电平;不能简单把普通运放当高速比较器。。
原句The switcher be gins switching again which then causes the output voltage to increa se until the comparator threshold is reached (V REF plus the hysteresis voltage), at which time the oscillator is turned off.
中文译读逐句译读:这句话围绕 比较器 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释比较器:判断两个输入大小并输出逻辑电平;不能简单把普通运放当高速比较器。。
原句When the oscillator is off, quiescent current drops to a very low va lue (for example, 95 µA in the ADP1073) making PBM controllers very suitable for battery-powered applications.
中文译读这是举例说明。例子的作用是把 前面的抽象概念 落到具体数值、器件或电路情形上。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Figure 9.39: Switch Control Using Gated Oscillator (Pulse Burst Modulation, PBM) A simplified output voltage waveform is shown in Figure 9.40 for a PBM buck converter.
中文译读逐句译读:这句话围绕 降压 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释降压:输出电压低于输入的开关电源拓扑。。
原句Note that the comparator hysteresis voltage multiplied by the reciprocal of the attenuation factor primarily determines th e peak-to-peak output voltage ripple (typi cally between 50 mV and 100 mV).
中文译读逐句译读:这句话围绕 比较器 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释比较器:判断两个输入大小并输出逻辑电平;不能简单把普通运放当高速比较器。。
原句It should be noted that the actual output voltage ripple waveform can look quite different from that show n in Figure 3.30 depending on the design and whether the converter is a buck or boost.
中文译读逐句译读:这句话围绕 降压、升压 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释降压:输出电压低于输入的开关电源拓扑。;升压:输出电压高于输入的开关电源拓扑。。
原句A practical switching regulator IC using th e PBM approach is the ADP3000, which has a fixed switching frequency of 400 kHz and a fi xed duty cycle of 80%.
中文译读逐句译读:这句话围绕 开关稳压器 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释开关稳压器:用开关、储能元件和反馈实现高效率稳压,噪声和环路补偿是重点。。
原句This device is a versatile step-up/step-down converter.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句It can deliver an output current of 100 mA in a 5 V to 3 V step-down configurat ion and 180 mA in a 2 V to 3.3 V step-up configuration.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Input supply voltage can range between 2 V and 12 V in the boost mode, and up to 30 V VREF LOAD VIN VOUT SWITCHING REG.
中文译读逐句译读:这句话围绕 升压 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释升压:输出电压高于输入的开关电源拓扑。。
原句IC, INDUCTOR, DIODE SWITCH CONTROL NOTE: RESISTORS, AMPLIFIER, OSCILLATOR AND VREF INCLUDED IN SWITCHING REGULATOR IC FIXED FREQUENCY GATED OSCILLATOR COMPARATOR WITH HYSTERESIS + ON/OFF R2 R1 VREF LOAD VIN VOUT SWITCHING REG.
中文译读逐句译读:这句话围绕 比较器、二极管、开关稳压器 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释比较器:判断两个输入大小并输出逻辑电平;不能简单把普通运放当高速比较器。;二极管:单向导电非线性器件;实际行为与电流、温度和反向恢复有关。;开关稳压器:用开关、储能元件和反馈实现高效率稳压,噪声和环路补偿是重点。。
原句IC, INDUCTOR, DIODE SWITCH CONTROL NOTE: RESISTORS, AMPLIFIER, OSCILLATOR AND VREF INCLUDED IN SWITCHING REGULATOR IC FIXED FREQUENCY GATED OSCILLATOR COMPARATOR WITH HYSTERESIS + ON/OFF R2 R1
中文译读逐句译读:这句话围绕 比较器、二极管、开关稳压器 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释比较器:判断两个输入大小并输出逻辑电平;不能简单把普通运放当高速比较器。;二极管:单向导电非线性器件;实际行为与电流、温度和反向恢复有关。;开关稳压器:用开关、储能元件和反馈实现高效率稳压,噪声和环路补偿是重点。。

PDF 第 55 页

PDF page 55
展开本页文本译读与注释
原句POWER MANAGEMENT SWITCH MODE VOLTAGE REGULATORS 9.53 in the buck mode.
中文译读逐句译读:这句话围绕 稳压器、降压 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释稳压器:在输入、负载变化时维持输出电压,设计要看压差、热耗和稳定性。;降压:输出电压低于输入的开关电源拓扑。。
原句It should be noted that when the oscillator is turned off, the internal switch is opened so that the inductor current does not continue to increase.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Figure 9.40: Representative Output Voltage Waveform for Gated Oscillator Controlled (PBM) Buck Regulators In the gated-oscillator method, the comparator hysteresis serves to st abilize the feedback loop making the designs relatively simple.
中文译读逐句译读:这句话围绕 比较器、降压 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释比较器:判断两个输入大小并输出逻辑电平;不能简单把普通运放当高速比较器。;降压:输出电压低于输入的开关电源拓扑。。
原句The disadvantage, of course, is that the peakto-peak output voltage ripple can never be less than the comparator hysteresis multiplied by the reciprocal of the attenuation factor: Output Ripple V hysteresis R R≥ ⎛ ⎝⎜ ⎞ ⎠⎟2 1 .
中文译读逐句译读:这句话围绕 比较器 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释比较器:判断两个输入大小并输出逻辑电平;不能简单把普通运放当高速比较器。。
原句Because the gated-oscillator (PBM) controlle d switching regulator operates with a fixed duty cycle, output regulation is achieved by changing the number of “skipped pulses” as a function of load current and voltage.
中文译读逐句译读:这句话围绕 开关稳压器 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释开关稳压器:用开关、储能元件和反馈实现高效率稳压,噪声和环路补偿是重点。。
原句From this perspective, PBM controlled switchers tend to operate in th e “discontinuous” mode under li ght load conditions.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Also, the maximum average duty cycle is limited by the built-in duty cycle of the oscillator.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Once the required duty cycle exceeds that limit, no pu lse skipping occurs, and the device will lose regulation.
中文译读可译为“必须/需要……”。这是约束条件,通常关系到 安全工作范围、精度或稳定性。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句One disadvantage of the PBM switching regulato r is that the frequency spectrum of the output ripple is “fuzzy” because of the bur st-mode of operation.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Frequency components may fall into the audio band, so proper filter ing of the output of such a regulator is mandatory.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Selection of the inductor value is also more critical in PBM regulators.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Because the regulation is accomplished with a burst of fixed duty cycle pulses (i.e., higher than needed on average) followed by an extended off time, the energy stored in the inductor during the burst of pulses must be sufficient to supply the required energy to the load.
中文译读可译为“必须/需要……”。这是约束条件,通常关系到 安全工作范围、精度或稳定性。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句If the inductor value is too large, the regul ator may never start up, or may have poor transient response and inadequate line and load regulation.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句On the other hand, if the inductor value is too small, the inductor ma y saturate during the charging time, or the Ripple V hysteresis R R≥+ ⎛ ⎝⎜ ⎞ ⎠⎟1 2 1 VOUT 0 VOUT VREF R R=+ ⎛ ⎝⎜ ⎞ ⎠⎟1 2 1 OSC.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句ON OSC. OFF Ripple V hysteresis R R≥+ ⎛ ⎝⎜ ⎞ ⎠⎟1 2 1 VOUT 0 VOUT VREF R R=+ ⎛ ⎝⎜ ⎞ ⎠⎟1 2 1 OSC.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句ON OSC. OFF Eq. 9-44
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。

PDF 第 56 页

PDF page 56
展开本页文本译读与注释
原句BASIC LINEAR DESIGN 9.54 peak inductor current may exceed the maximum rated switch current.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句However, devices such as the ADP3000 incorporate on-chip ov ercurrent protection for the switch.
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 上述概念,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句An additional feature allows the maximum peak sw itch current to be set with an external resistor, thereby preventing inductor saturation.
中文译读逐句译读:这句话围绕 饱和 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释饱和:不同器件上下文含义不同:BJT 饱和与 MOS 饱和不是一回事。。
原句Technique s for selecting the proper inductor value will be discussed in a following section.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Diode and Switch Considerations So far, we have based our discussions around an ideal lossless switching regulator having ideal circuit elements.
中文译读逐句译读:这句话围绕 二极管、开关稳压器 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释二极管:单向导电非线性器件;实际行为与电流、温度和反向恢复有关。;开关稳压器:用开关、储能元件和反馈实现高效率稳压,噪声和环路补偿是重点。。
原句In practice, the di ode, switch, and inductor all dissipate power which leads to less than 100% efficiency.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Figure 9.41 shows typical buck and boost converters, where the sw itch is part of the IC.
中文译读逐句译读:这句话围绕 降压、升压 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释降压:输出电压低于输入的开关电源拓扑。;升压:输出电压高于输入的开关电源拓扑。。
原句The process is bipolar, and this type of tran sistor is used as the switching element.
中文译读可译为“它可用于/常用于……”。本句强调 该结构 的用途,设计时还要检查适用条件和限制。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The ADP3000 and its relatives (ADP1108, ADP1109, ADP1110, ADP 1111, ADP1073, and ADP1173) use this type of internal switch.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Figure 9.41: NPN Switches in IC Regulators The diode is external to the IC and must be chosen carefully.
中文译读可译为“必须/需要……”。这是约束条件,通常关系到 二极管。
补充注释二极管:单向导电非线性器件;实际行为与电流、温度和反向恢复有关。。
原句Current flows through the diode during the off-time of the switching cycle.
中文译读逐句译读:这句话围绕 二极管 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释二极管:单向导电非线性器件;实际行为与电流、温度和反向恢复有关。。
原句This translates into an average current which causes power dissipation because of the diode forward voltage drop.
中文译读逐句译读:这句话围绕 二极管 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释二极管:单向导电非线性器件;实际行为与电流、温度和反向恢复有关。。
原句The power dissipation can be minimized by selecting a Schottky diode with a low forward drop (0.5 V), such as the 1N5818-type.
中文译读逐句译读:这句话围绕 二极管 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释二极管:单向导电非线性器件;实际行为与电流、温度和反向恢复有关。。
原句It is also important that the diode capacitance and recovery time be low to prevent additional power loss due to charging current, and this is BASE DRIVE iD + L C LOAD VIN VOUT BUCK ON-VOLTAGE ≈ 1.5V @ 650mA iSW iSW + C LOAD VOUT L BASE DRIVE VIN iD BOOST ON-VOLTAGE ≈ 1V @ 1A BASE DRIVE iD ++ L C LOAD VIN VOUT BUCK ON-VOLTAGE ≈ 1.5V @ 650mA iSW iSW ++ C LOAD VOUT L BASE DRIVE VIN iD BOOST ON-VOLTAGE ≈ 1V @ 1A
中文译读逐句译读:这句话围绕 二极管、降压、升压、电容 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释二极管:单向导电非线性器件;实际行为与电流、温度和反向恢复有关。;降压:输出电压低于输入的开关电源拓扑。;升压:输出电压高于输入的开关电源拓扑。;电容:储存电荷的能力;阻抗随频率升高而降低。。

PDF 第 57 页

PDF page 57
展开本页文本译读与注释
原句POWER MANAGEMENT SWITCH MODE VOLTAGE REGULATORS 9.55 also afforded by the Schottky diode.
中文译读逐句译读:这句话围绕 二极管、稳压器 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释二极管:单向导电非线性器件;实际行为与电流、温度和反向恢复有关。;稳压器:在输入、负载变化时维持输出电压,设计要看压差、热耗和稳定性。。
原句Po wer dissipation can be approximated by multiplying the average diode current by the forward voltage drop.
中文译读逐句译读:这句话围绕 二极管 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释二极管:单向导电非线性器件;实际行为与电流、温度和反向恢复有关。。
原句The drop across the NPN switch also contributes to internal power dissipation.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The power (neglecting switching losses) is equal to th e average switch current multiplied by the collector-emitter on-state volta ge.
中文译读可译为“二者相等/代数关系成立”。这里的核心量是 等式两边的电路量,使用时要先统一参考方向和符号。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句In the case of the ADP3000 series, it is 1.5 V at the maximum rated switch current of 650 mA (when operating in the buck mode).
中文译读逐句译读:这句话围绕 降压 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释降压:输出电压低于输入的开关电源拓扑。。
原句In the boost mode, the NPN switch can be driven into saturation, so the on-state voltage is reduced, and thus, so is the power dissipa tion.
中文译读逐句译读:这句话围绕 升压、饱和 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释升压:输出电压高于输入的开关电源拓扑。;饱和:不同器件上下文含义不同:BJT 饱和与 MOS 饱和不是一回事。。
原句Note that in the case of the ADP3000, the saturation voltage is about 1V at the maximum rated switch current of 1 A.
中文译读逐句译读:这句话围绕 饱和 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释饱和:不同器件上下文含义不同:BJT 饱和与 MOS 饱和不是一回事。。
原句In examining the two confi gurations, it would be logi cal to use a PNP switching transistor in the buck converter and an NPN transistor in th e boost converter in order to minimize switch voltage drop.
中文译读逐句译读:这句话围绕 降压、升压 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释降压:输出电压低于输入的开关电源拓扑。;升压:输出电压高于输入的开关电源拓扑。。
原句However, the PNP transistors available on processes which are suitable for IC switching regulator s generally have poor performance, so the NPN transistor must be used for both topologies.
中文译读可译为“必须/需要……”。这是约束条件,通常关系到 开关稳压器。
补充注释开关稳压器:用开关、储能元件和反馈实现高效率稳压,噪声和环路补偿是重点。。
原句In addition to lowering efficiency by thei r power dissipation, the switching transistors and the diode also affect the relationship between the input and output voltage.
中文译读逐句译读:这句话围绕 二极管 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释二极管:单向导电非线性器件;实际行为与电流、温度和反向恢复有关。。
原句The equations previously developed assumed zer o switch and diode voltage drops.
中文译读逐句译读:这句话围绕 二极管 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释二极管:单向导电非线性器件;实际行为与电流、温度和反向恢复有关。。
原句Rather than re-deriving all the equations to account for these drops, we will examine their effects on the inductor current for a simple buck a nd boost converter operating in the continuous mode as shown in Figure.
中文译读逐句译读:这句话围绕 降压、升压 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释降压:输出电压低于输入的开关电源拓扑。;升压:输出电压高于输入的开关电源拓扑。。
原句9.42. Figure 9.42: Effects of Switch and Diode Voltage on Inductor Current Equations In the buck converter, the voltage applied to the inductor when the switch is on is equal to VIN – VOUT – VSW, where V SW is the approximate average voltage drop across the switch.
中文译读可译为“二者相等/代数关系成立”。这里的核心量是 二极管、降压,使用时要先统一参考方向和符号。
补充注释二极管:单向导电非线性器件;实际行为与电流、温度和反向恢复有关。;降压:输出电压低于输入的开关电源拓扑。。
原句When the switch is off, the inductor cu rrent is discharged in to a voltage equal to + VIN L C VOUT LOADVD VSW VIN VOUT VSW L ton VOUT VD L toff −−⎛ ⎝⎜ ⎞ ⎠⎟ = +⎛ ⎝⎜ ⎞ ⎠⎟ + VIN L C VOUT LOAD VD VSW VIN VSW L ton VOUT VIN VD L toff −⎛ ⎝⎜ ⎞ ⎠⎟ = −+⎛ ⎝⎜ ⎞ ⎠⎟ ton toff INDUCTOR CURRENTBUCK BOOST ++ VIN L C VOUT LOADVD VSW VIN VOUT VSW L ton VOUT VD L toff −−⎛ ⎝⎜ ⎞ ⎠⎟ = +⎛ ⎝⎜ ⎞ ⎠⎟ + VIN LL C VOUT LOAD VD VSW VIN VSW L ton VOUT VIN VD L toff −⎛ ⎝⎜ ⎞ ⎠⎟ = −+⎛ ⎝⎜ ⎞ ⎠⎟ ton toff INDUCTOR CURRENTBUCK BOOST
中文译读逐句译读:这句话围绕 降压、升压 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释降压:输出电压低于输入的开关电源拓扑。;升压:输出电压高于输入的开关电源拓扑。。

PDF 第 58 页

PDF page 58
展开本页文本译读与注释
原句BASIC LINEAR DESIGN 9.56 VOUT + V D, where VD is the approximate average forward drop across the diode.
中文译读逐句译读:这句话围绕 二极管 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释二极管:单向导电非线性器件;实际行为与电流、温度和反向恢复有关。。
原句The basic inductor equation used to derive the relationship between the input and output voltage becomes: VIN VOUT VSW L t on VOUT VD L t off −−⎛ ⎝⎜ ⎞ ⎠⎟ = +⎛ ⎝⎜ ⎞ ⎠⎟ .
中文译读可译为“它可用于/常用于……”。本句强调 该结构 的用途,设计时还要检查适用条件和限制。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句In the actual regulator circuit, negative fee dback will force the duty cycle to maintain the correct output voltage, but the duty cycle will also be affected by the switch and the diode drops to a lesser degree.
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 二极管,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释二极管:单向导电非线性器件;实际行为与电流、温度和反向恢复有关。。
原句When the switch is on in a boost converter, the voltage applied to the inductor is equal to VIN – VSW.
中文译读可译为“二者相等/代数关系成立”。这里的核心量是 升压,使用时要先统一参考方向和符号。
补充注释升压:输出电压高于输入的开关电源拓扑。。
原句When the switch is off, the inductor cu rrent discharges into a voltage equal to VOUT – VIN + VD.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The basic inductor current equation becomes: VIN VSW L t on VOUT VIN VD L t off −⎛ ⎝⎜ ⎞ ⎠⎟ = −+⎛ ⎝⎜ ⎞ ⎠⎟ .
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句From the above equations, the basic relations hips between input voltage, output voltage, duty cycle, switch, and diode drops can be derived for the buck and boost converters.
中文译读逐句译读:这句话围绕 二极管、降压、升压 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释二极管:单向导电非线性器件;实际行为与电流、温度和反向恢复有关。;降压:输出电压低于输入的开关电源拓扑。;升压:输出电压高于输入的开关电源拓扑。。
原句Figure 9.43: Power MOSFET Switches iD iSW + LOAD GATE DRIVE N-CH iSW iD + LOADGATE DRIVE P-CHBUCK BOOST VIN VIN VOUT VOUT iD iSW + LOAD GATE DRIVE N-CH iSW iD + LOADGATE DRIVE P-CHBUCK BOOST VIN VIN VOUT VOUT Eq.
中文译读逐句译读:这句话围绕 MOSFET、降压、升压 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释MOSFET:绝缘栅场效应晶体管;模拟设计关注 VTH、过驱动、gm、ro 和寄生电容。;降压:输出电压低于输入的开关电源拓扑。;升压:输出电压高于输入的开关电源拓扑。。
原句9-45 Eq. 9-46
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。

PDF 第 59 页

PDF page 59
展开本页文本译读与注释
原句POWER MANAGEMENT SWITCH MODE VOLTAGE REGULATORS 9.57 Figure 9.44: Buck Converter with Synchronous Switch Using P- and N-Channel MOSFETS Inductor Considerations The selection of the inductor us ed in a switching regulator is probably the most difficult part of the design.
中文译读逐句译读:这句话围绕 MOSFET、稳压器、开关稳压器、降压 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释MOSFET:绝缘栅场效应晶体管;模拟设计关注 VTH、过驱动、gm、ro 和寄生电容。;稳压器:在输入、负载变化时维持输出电压,设计要看压差、热耗和稳定性。;开关稳压器:用开关、储能元件和反馈实现高效率稳压,噪声和环路补偿是重点。;降压:输出电压低于输入的开关电源拓扑。。
原句Fortunately, manufacturers of switching regulators supply a wealth of applications information, and standard o ff-the-shelf inductors from well-known and reliable manufacturers are quite often r ecommended on the switching regulator data sheet.
中文译读逐句译读:这句话围绕 开关稳压器 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释开关稳压器:用开关、储能元件和反馈实现高效率稳压,噪声和环路补偿是重点。。
原句However, it is important for the design engineer to unde rstand at least some of the fundamental issues relating to inductors.
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 上述概念,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句This discussion, while by no means complete, will give some insight into the relevant magnetics issues.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Selecting the actual value for the inductor in a switching regulator is a function of many parameters.
中文译读逐句译读:这句话围绕 开关稳压器 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释开关稳压器:用开关、储能元件和反馈实现高效率稳压,噪声和环路补偿是重点。。
原句Fortunately, in a given applicati on the exact value is generally not all that critical, and equations supplied on the data sheets allow the designer to calculate a minimum and maximum acceptable value.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句That’s the easy part.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Unfortunately, there is more to a simple i nductor than its inducta nce!
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Figure 9.45 shows an equivalent circuit of a real inductor and also some of th e many considerations that go into the selection process.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句To further comp licate the issue, most of these parameters interact, thereby making the design of an inductor truly more of an art than a science.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Probably the easiest in ductor problem to solve is selecting the proper value.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句In most switching regulator applications , the exact value is not very critical, so approximations can be used with a high degree of confidence.
中文译读可译为“它可用于/常用于……”。本句强调 开关稳压器 的用途,设计时还要检查适用条件和限制。
补充注释开关稳压器:用开关、储能元件和反馈实现高效率稳压,噪声和环路补偿是重点。。
原句LOAD i P i N D SCHOTTKY DIODE PREVENTS BODY DIODE OF N-CHANNEL MOSFET FROM CONDUCTING DURING “DEADTIME” P-DRIVE N-DRIVE P-CH N-CH + VIN VOUT LOADLOAD i P i N D SCHOTTKY DIODE PREVENTS BODY DIODE OF N-CHANNEL MOSFET FROM CONDUCTING DURING “DEADTIME” P-DRIVE N-DRIVE P-CH N-CH + VIN VOUT
中文译读逐句译读:这句话围绕 MOSFET、二极管 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释MOSFET:绝缘栅场效应晶体管;模拟设计关注 VTH、过驱动、gm、ro 和寄生电容。;二极管:单向导电非线性器件;实际行为与电流、温度和反向恢复有关。。

PDF 第 60 页

PDF page 60
展开本页文本译读与注释
原句BASIC LINEAR DESIGN 9.58 Figure 9.45: Inductor Considerations The heart of a switching regulator analys is involves a thorough understanding of the inductor current waveform.
中文译读逐句译读:这句话围绕 开关稳压器 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释开关稳压器:用开关、储能元件和反馈实现高效率稳压,噪声和环路补偿是重点。。
原句Figure 9.46 shows an assumed inductor current waveform (which is also the output current) for a buck converter, such as the ADP3000, which uses the gated-oscillator PBM switch modulati on technique.
中文译读逐句译读:这句话围绕 降压 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释降压:输出电压低于输入的开关电源拓扑。。
原句Note that this waveform represents a worst case condi tion from the standpoint of stor ing energy in the inductor, where the inductor current starts from zero on each cycle.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句In high output current applications, the inductor curren t does not return to zero, but ramps up until the output voltage comparator senses that the oscillator should be turned off, at which time the current ramps down until the comparator turn s the oscillator on again.
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 比较器,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释比较器:判断两个输入大小并输出逻辑电平;不能简单把普通运放当高速比较器。。
原句This assumption about the worst case waveform is necessary because in a simple PBM regulator, the oscillator duty cycle remains co nstant regardless of input vo ltage or output load current.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Selecting the inductor value using this assumption will always ensure that there is enough energy stored in the inductor to maintain regulation.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句It should be emphasized that the following inductance calculations for the PBM buck and boost regulators should be used only as a st arting point, and larger or smaller values may actually be required depending on th e specific regulator and the input/output conditions. „ Inductance Value, L „ Saturation Current „ Inductor Losses: ‹ Hysteresis Loss ‹ Eddy Current Loss ‹ Winding Loss „ Heating „ EMI/RFI „ Self-Resonant Frequency „ Core Material „ Form Factor, Core Volume „ Number of Turns „ Wire Size, Spacing „ Temperature „ Operating Current „ Operating Frequency LL L C R CORE IDEAL ACTUAL MODEL (APPROXIMATE)
中文译读可译为“必须/需要……”。这是约束条件,通常关系到 降压、升压、电感、饱和。
补充注释降压:输出电压低于输入的开关电源拓扑。;升压:输出电压高于输入的开关电源拓扑。;电感:储存磁场能量的能力;阻抗随频率升高而升高。;饱和:不同器件上下文含义不同:BJT 饱和与 MOS 饱和不是一回事。。

PDF 第 61 页

PDF page 61
展开本页文本译读与注释
原句POWER MANAGEMENT SWITCH MODE VOLTAGE REGULATORS 9.59 Figure 9.46: Calculating L for a Buck Converter: Gated Oscillator (PBM) Type The peak current is easily calculated from the slope of the positive-going portion of the ramp: I PEAK VIN VOUT VSW L t on= −−⎛ ⎝⎜ ⎞ ⎠⎟ .
中文译读逐句译读:这句话围绕 稳压器、降压 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释稳压器:在输入、负载变化时维持输出电压,设计要看压差、热耗和稳定性。;降压:输出电压低于输入的开关电源拓扑。。
原句This equation can then be solved for L: L VIN VOUT VSW I PEAK t on= −−⎛ ⎝⎜ ⎞ ⎠⎟ .
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句However, the average output current, I OUT is equal to I PEAK/2, and therefore IPEAK=2IOUT.
中文译读可译为“二者相等/代数关系成立”。这里的核心量是 等式两边的电路量,使用时要先统一参考方向和符号。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Substituting this value for IPEAK into the previous equation yields: L VIN VOUT VSW OUT t on= −−⎛ ⎝⎜ ⎞ ⎠⎟2I .
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句[L for buck PBM Converter] The minimum expected value of V IN should be used in order to minimize the inductor value and maximize its stored energy.
中文译读逐句译读:这句话围绕 降压 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释降压:输出电压低于输入的开关电源拓扑。。
原句If V IN is expected to vary widely, an external resistor can be added to the ADP3000 to li mit peak current and prevent inductor saturation at maximum VIN.
中文译读逐句译读:这句话围绕 饱和 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释饱和:不同器件上下文含义不同:BJT 饱和与 MOS 饱和不是一回事。。
原句A similar analysis can be carried out for a boost PBM regulator as shown in Figure 9.47.
中文译读逐句译读:这句话围绕 升压 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释升压:输出电压高于输入的开关电源拓扑。。
原句VIN VOUT VSW L −− VOUT VD L + 0 IOUT = IPEAK/2 IPEAK ton toff IPEAK VIN VOUT VSW L ton= −−⎛ ⎝⎜ ⎞ ⎠⎟ L VIN VOUT VSW IOUT ton= −−⎛ ⎝⎜ ⎞ ⎠⎟2 USE MINIMUM VIN OUTPUT AND INDUCTOR CURRENT: VIN VOUT VSW L −− VOUT VD L + 0 IOUT = IPEAK/2 IPEAK ton toff VIN VOUT VSW L −− VOUT VD L + 0 IOUT = IPEAK/2 IPEAK ton toff IPEAK VIN VOUT VSW L ton= −−⎛ ⎝⎜ ⎞ ⎠⎟ L VIN VOUT VSW IOUT ton= −−⎛ ⎝⎜ ⎞ ⎠⎟2 USE MINIMUM VIN OUTPUT AND INDUCTOR CURRENT: Eq.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句9-47 Eq. 9-48 Eq. 9.49
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。

PDF 第 62 页

PDF page 62
展开本页文本译读与注释
原句BASIC LINEAR DESIGN 9.60 Figure 9.47: Calculating L for a Boost Converter: Gated Oscillator (PBM) Type We make the same assumptions about the in ductor current, but no te that the output current shown on the diagram is pulsating and not continuous.
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 升压,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释升压:输出电压高于输入的开关电源拓扑。。
原句The output current, I OUT, can be expressed in terms of the peak current, IPEAK, and the duty cycle, D, as: ( )IOUT I PEAK D=− 2 1 .
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Solving for IPEAK yields: I PEAK OUT D= − 2I 1 .
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句However, IPEAK can also be expressed in terms of VIN, VSW, L, and ton: I PEAK VIN VSW L t on= −⎛ ⎝⎜ ⎞ ⎠⎟ , which can be solved for L: L VIN VSW I PEAK t on= −⎛ ⎝⎜ ⎞ ⎠⎟ .
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 上述概念,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句0 IOUT IPEAK ton toff VIN VSW L − VOUT VIN VD L −+ OUTPUT CURRENT: DC ton toff = + 1 ()IOUT I PEAK D=− 2 1 IPEAK IOUT D= − 2 1 IPEAK VIN VSW L ton= −⎛ ⎝⎜ ⎞ ⎠⎟ ()L VIN VSW IPEAK ton VIN VSW IOUT Dt on= −⎛ ⎝⎜ ⎞ ⎠⎟ = −⎛ ⎝⎜ ⎞ ⎠⎟ −2 1 USE MINIMUM VIN 0 IOUT IPEAK ton toff VIN VSW L − VOUT VIN VD L −+ OUTPUT CURRENT: DC ton toff = + 1 ()IOUT I PEAK D=− 2 1 IPEAK IOUT D= − 2 1 IPEAK VIN VSW L ton= −⎛ ⎝⎜ ⎞ ⎠⎟ ()L VIN VSW IPEAK ton VIN VSW IOUT Dt on= −⎛ ⎝⎜ ⎞ ⎠⎟ = −⎛ ⎝⎜ ⎞ ⎠⎟ −2 1 USE MINIMUM VIN Eq.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句9-50 Eq. 9-51 Eq. 9-52 Eq.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句9-53
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。

PDF 第 63 页

PDF page 63
展开本页文本译读与注释
原句POWER MANAGEMENT SWITCH MODE VOLTAGE REGULATORS 9.61 Substituting the previous expression for IPEAK yields: ( )L VIN VSW OUT Dt on= −⎛ ⎝⎜ ⎞ ⎠⎟ −2I 1 .
中文译读逐句译读:这句话围绕 稳压器 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释稳压器:在输入、负载变化时维持输出电压,设计要看压差、热耗和稳定性。。
原句[L for boost PBM Converter] The minimum expected value of V IN should be used in orde r to ensure sufficient inductor energy storage unde r all conditions.
中文译读逐句译读:这句话围绕 升压 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释升压:输出电压高于输入的开关电源拓扑。。
原句If V IN is expected to vary widely, an external resistor can be a dded to the ADP3000 to limit peak current and prevent inductor saturation at maximum VIN.
中文译读逐句译读:这句话围绕 饱和 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释饱和:不同器件上下文含义不同:BJT 饱和与 MOS 饱和不是一回事。。
原句The above equations will only yield approximat ions to the proper inductor value for the PBM-type regulators and should be used only as a starting point.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句An exact analysis is difficult and highly dependent on the regul ator and input/output conditions.
中文译读可译为“结果取决于……”。关键依赖项是 文中列出的参数,不能只看单一典型值。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句However, there is considerable latitude with this type of regulator, and other analyses may yield different results but still fall within the allowable range for proper regulator operation.
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 上述概念,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Calculating the proper inductor value for PWM regulators is more straightforward.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Figure 9.48 shows the output and inductor curren t waveform for a buck PWM regulator operating in the continuous mode.
中文译读逐句译读:这句话围绕 降压 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释降压:输出电压低于输入的开关电源拓扑。。
原句It is accepted design practice to design for a peak-topeak ripple current, Ipp, which is between 10% and 30% of the output current, IOUT.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句We will assume that Ipp = 0.2*IOUT.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Figure 9.48: Calculating L for a Buck Converter: Constant Frequency PWM Type OUTPUT AND INDUCTOR CURRENT, CONTINUOUS MODE: VIN VOUT VSW L −− VOUT VD L + ton toff IOUT IPP L f VIN VOUT VSW VIN VSW VD VOUT VD IPP = ⎛ ⎝⎜ ⎞ ⎠⎟ −− −+ ⎛ ⎝⎜ ⎞ ⎠⎟ +⎛ ⎝⎜ ⎞ ⎠⎟1 NOMINALLY, MAKE I PP = 0.2 IOUT f ton toff = + 1 OUTPUT AND INDUCTOR CURRENT, CONTINUOUS MODE: VIN VOUT VSW L −− VOUT VD L + ton toff IOUT IPP VIN VOUT VSW L −− VOUT VD L + ton toff IOUT IPP L f VIN VOUT VSW VIN VSW VD VOUT VD IPP = ⎛ ⎝⎜ ⎞ ⎠⎟ −− −+ ⎛ ⎝⎜ ⎞ ⎠⎟ +⎛ ⎝⎜ ⎞ ⎠⎟1 NOMINALLY, MAKE I PP = 0.2 IOUT f ton toff = + 1 Eq.
中文译读逐句译读:这句话围绕 降压 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释降压:输出电压低于输入的开关电源拓扑。。
原句9-54
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。

PDF 第 64 页

PDF page 64
展开本页文本译读与注释
原句BASIC LINEAR DESIGN 9.62 By inspection, we can write: VIN VOUT VSW L t on VOUT VD L t off −−⎛ ⎝⎜ ⎞ ⎠⎟ = +⎛ ⎝⎜ ⎞ ⎠⎟ , or t off VIN VOUT VSW VOUT VD t on= −− + ⎛ ⎝⎜ ⎞ ⎠⎟ .
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句However, the switching frequency, f, is given by: f t on t off = + 1 , or: t off f t on=−1 .
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 上述概念,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Substituting this expression for t off in the previous equation for t off and solving for t on yields: t on f VOUT VD VIN VSW VD = + −+ ⎛ ⎝⎜ ⎞ ⎠⎟1 .
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句However, I pp VIN VOUT VSW L t on= −−⎛ ⎝⎜ ⎞ ⎠⎟ .
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 上述概念,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Combining the last two equations and solving for L yields: L f VIN VOUT VSW VIN VSW VD VOUT VD I pp = ⎛ ⎝⎜ ⎞ ⎠⎟ −− −+ ⎛ ⎝⎜ ⎞ ⎠⎟ +⎛ ⎝ ⎜⎜ ⎞ ⎠ ⎟⎟ 1 .
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句[L for buck PWM converter, constant frequency] As indicated earlier, choose I pp to be nominally 0.2*I OUT and solve the equation for L.
中文译读逐句译读:这句话围绕 降压 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释降压:输出电压低于输入的开关电源拓扑。。
原句Calculate L for the minimum and maximum expected value of V IN and choose a value halfway between.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句System requirements may di ctate a larger or smaller value of I pp, which will inversely affect the inductor value.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句A variation of the buck PWM constant frequency regulator is the buck PWM regulator with variable frequency and constant off-time (e.g.
中文译读逐句译读:这句话围绕 降压 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释降压:输出电压低于输入的开关电源拓扑。。
原句ADP1148). Eq. 9-55 Eq.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句9-56 Eq. 9-57 Eq. 9-58 Eq.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句9-59 Eq. 9-60 Eq. 9-61
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。

PDF 第 65 页

PDF page 65
展开本页文本译读与注释
原句POWER MANAGEMENT SWITCH MODE VOLTAGE REGULATORS 9.63 A diagram of the output and inductor current waveform is shown in Figure 9.49 for the continuous mode.
中文译读逐句译读:这句话围绕 稳压器 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释稳压器:在输入、负载变化时维持输出电压,设计要看压差、热耗和稳定性。。
原句Figure 9.49: Calculating L for a Buck Converter: Constant Off-Time, Variable Frequency PWM Type The calculations are very straightforward, sin ce the peak-to-peak amplitude of the ripple current is constant: I pp VOUT VD L t off= +⎛ ⎝⎜ ⎞ ⎠⎟ .
中文译读逐句译读:这句话围绕 降压 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释降压:输出电压低于输入的开关电源拓扑。。
原句Solving for L: L VOUT VD I pp t off= +⎛ ⎝ ⎜⎜ ⎞ ⎠ ⎟⎟ .
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句[L for buck PWM constant off-time, variable frequency converter] Again, choose Ipp = 0.2*IOUT, or whatever the system requires.
中文译读逐句译读:这句话围绕 降压 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释降压:输出电压低于输入的开关电源拓扑。。
原句The final example showing the inductance ca lculation is for the boost PWM constant frequency regulator.
中文译读逐句译读:这句话围绕 升压、电感 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释升压:输出电压高于输入的开关电源拓扑。;电感:储存磁场能量的能力;阻抗随频率升高而升高。。
原句The inductor (and input) current waveform is shown in Figure 9.50.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句OUTPUT AND INDUCTOR CURRENT, CONTINUOUS MODE: VIN VOUT VSW L −− VOUT VD L + ton toff IOUT IPP VOUT VD L toff IPP +⎛ ⎝⎜ ⎞ ⎠⎟ = L VOUT VD IPP toff= +⎛ ⎝⎜ ⎞ ⎠⎟ NOMINALLY, MAKE I PP = 0.2 IOUT OUTPUT AND INDUCTOR CURRENT, CONTINUOUS MODE: VIN VOUT VSW L −− VOUT VD L + ton toff IOUT IPP VIN VOUT VSW L −− VOUT VD L + ton toff IOUT IPP VOUT VD L toff IPP +⎛ ⎝⎜ ⎞ ⎠⎟ = L VOUT VD IPP toff= +⎛ ⎝⎜ ⎞ ⎠⎟ NOMINALLY, MAKE I PP = 0.2 IOUT Eq.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句9-62 Eq. 9-63
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。

PDF 第 66 页

PDF page 66
展开本页文本译读与注释
原句BASIC LINEAR DESIGN 9.64 Figure 9.50: Calculating L for a Boost Converter: Constant Frequency PWM Type The analysis is similar to that of the constant frequency buck PWM regulator.
中文译读逐句译读:这句话围绕 降压、升压 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释降压:输出电压低于输入的开关电源拓扑。;升压:输出电压高于输入的开关电源拓扑。。
原句By inspection of the inductor current, we can write: VIN VSW L t on VOUT VIN VD L t off −⎛ ⎝⎜ ⎞ ⎠⎟ = −+⎛ ⎝⎜ ⎞ ⎠⎟ , or t off VIN VSW VOUT VIN VD t on= − −+ ⎛ ⎝⎜ ⎞ ⎠⎟ .
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句However, the switching frequency, f, is given by f t on t off = + 1 , or t off f t on=−1 .
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 上述概念,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Substituting this expression for t off in the previous equation for t off and solving for t on yields: t on f VOUT VIN VD VOUT VSW VD = −+ −+ ⎛ ⎝⎜ ⎞ ⎠⎟1 .
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句VIN VSW L − VOUT VIN VD L −+ ton toff IIN IPP INPUT AND INDUCTOR CURRENT, CONTINUOUS MODE: L f VOUT VIN VD VOUT VSW VD VIN VSW IPP = ⎛ ⎝⎜ ⎞ ⎠⎟ −+ −+ ⎛ ⎝⎜ ⎞ ⎠⎟ −⎛ ⎝⎜ ⎞ ⎠⎟1 f ton toff = + 1 NOMINALLY, MAKE I PP = 0.2 I IIN VOUT VIN IOUT= ⎛ ⎝⎜ ⎞ ⎠⎟ VIN VSW L − VOUT VIN VD L −+ ton toff IIN IPP INPUT AND INDUCTOR CURRENT, CONTINUOUS MODE: L f VOUT VIN VD VOUT VSW VD VIN VSW IPP = ⎛ ⎝⎜ ⎞ ⎠⎟ −+ −+ ⎛ ⎝⎜ ⎞ ⎠⎟ −⎛ ⎝⎜ ⎞ ⎠⎟1 f ton toff = + 1 NOMINALLY, MAKE I PP = 0.2 I IIN VOUT VIN IOUT= ⎛ ⎝⎜ ⎞ ⎠⎟ Eq.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句9-64 Eq. 9-65 Eq. 9-66 Eq.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句9-67 Eq. 9-68
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。

PDF 第 67 页

PDF page 67
展开本页文本译读与注释
原句POWER MANAGEMENT SWITCH MODE VOLTAGE REGULATORS 9.65 However, I pp VIN VSW L t on= −⎛ ⎝⎜ ⎞ ⎠⎟ .
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 稳压器,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释稳压器:在输入、负载变化时维持输出电压,设计要看压差、热耗和稳定性。。
原句Combining the last two equations and solving for L yields: L f VOUT VIN VD VOUT VSW VD VIN VSW I pp = ⎛ ⎝⎜ ⎞ ⎠⎟ −+ −+ ⎛ ⎝⎜ ⎞ ⎠⎟ −⎛ ⎝ ⎜⎜ ⎞ ⎠ ⎟⎟ 1 .
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句[L for boost PWM, constant frequency converter] For the boost converter, the inductor (input) current, I IN, can be related to the output current, IOUT, by: IIN VOUT VIN IOUT= ⎛ ⎝⎜ ⎞ ⎠⎟ .
中文译读逐句译读:这句话围绕 升压 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释升压:输出电压高于输入的开关电源拓扑。。
原句Nominally, make Ipp = 0.2IIN.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Note that for the boost PWM, even though th e input current is continuous, while the output current pulsates, we st ill base the inductance calc ulation on the peak-to-peak inductor ripple current.
中文译读逐句译读:这句话围绕 升压、电感 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释升压:输出电压高于输入的开关电源拓扑。;电感:储存磁场能量的能力;阻抗随频率升高而升高。。
原句As was previously suggested, the actual sele ction of the inductor value in a switching regulator is probably the easiest part of the design process.
中文译读逐句译读:这句话围绕 开关稳压器 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释开关稳压器:用开关、储能元件和反馈实现高效率稳压,噪声和环路补偿是重点。。
原句Choosing the proper type of inductor is much more complicated as the following discussions will indicate.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Fundamental magnetic theory says that if a current passes through a wire, a magnetic field will be generated around the wire (right-h and rule).
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The strength of this field is measured in ampere-turns per meter, or oersteds and is proportional to the current flowing in the wire.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The magnetic field strength produces a magnetic flux density (B, measured in webers per square meter, or gauss).
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Using a number of turns of wire to form a coil increases the magnetic flux density for a given current.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The effective inductance of the coil is proportional to the ratio of the magnetic flux density to the field strength.
中文译读逐句译读:这句话围绕 电感 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释电感:储存磁场能量的能力;阻抗随频率升高而升高。。
原句This simple air core inductor is not very prac tical for the values of inductance required in switching regulators because of wiring resistance, interwinding capacitance, sheer physical size, and other factors.
中文译读可译为“必须/需要……”。这是约束条件,通常关系到 开关稳压器、电容、电感、电阻。
补充注释开关稳压器:用开关、储能元件和反馈实现高效率稳压,噪声和环路补偿是重点。;电容:储存电荷的能力;阻抗随频率升高而降低。;电感:储存磁场能量的能力;阻抗随频率升高而升高。;电阻:耗散能量并限制电流的元件参数。。
原句Therefore, in order to make a reasonable inductor, the wire is wound around some type of ferromagnetic core having a high permeability.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Core permeability is often specified as a relative permeability which is basically the increase in inductance which is obtained wh en the inductor is wound on a core instead of just air.
中文译读逐句译读:这句话围绕 电感 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释电感:储存磁场能量的能力;阻抗随频率升高而升高。。
原句A relative permeability of 1000, for instance, will increase inductance by 1000:1 above that of an equivalent air core.
中文译读逐句译读:这句话围绕 电感 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释电感:储存磁场能量的能力;阻抗随频率升高而升高。。
原句Eq. 9-69 Eq. 9-70 Eq.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句9-71
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。

PDF 第 68 页

PDF page 68
展开本页文本译读与注释
原句BASIC LINEAR DESIGN 9.66 Figure 9.51 shows magnetic flux density (B) versus inductor current for the air core and also ferromagnetic cores.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Note that B is linear with respect to H for the air core inductor, i.e., the inductance remains constant regardless of current.
中文译读逐句译读:这句话围绕 电感 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释电感:储存磁场能量的能力;阻抗随频率升高而升高。。
原句Figure 9.51: Magnetic Flux Density vs.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Inductor Current The addition of a ferromagnetic core increases the slope of the curve and increases the effective inductance, but at some current leve l, the inductor core will saturate (i.e., the inductance is drastically reduced ).
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 电感,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释电感:储存磁场能量的能力;阻抗随频率升高而升高。。
原句It is obvious that induct or saturation can wreck havoc in a switching regulator, and can even burn out the switch if it is not current-limited.
中文译读逐句译读:这句话围绕 开关稳压器、饱和 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释开关稳压器:用开关、储能元件和反馈实现高效率稳压,噪声和环路补偿是重点。;饱和:不同器件上下文含义不同:BJT 饱和与 MOS 饱和不是一回事。。
原句This effect can be reduced somewhat while still maintaining higher inductance than an air core by the addition of an air gap in the fe rromagnetic core.
中文译读逐句译读:这句话围绕 电感 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释电感:储存磁场能量的能力;阻抗随频率升高而升高。。
原句The air gap reduces the slope of the curve, but provides a wi der linear operating range of inductor current.
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 上述概念,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Air gaps do have their problems, however, and one of them is the tendency of the air-gapped inductor to radiate high frequency energy more than a non-gapped inductor.
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 上述概念,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Proper design and manufacturing techniques, however, can be us ed to minimize this EMI problem, so airgapped cores are popular in many applications.
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 上述概念,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The effects of inductor core sa turation in a switcher can be disastrous to the switching elements as well as lowering efficiency and increasing noise.
中文译读逐句译读:这句话围绕 噪声 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释噪声:电路内部随机扰动;低噪声设计要分清电压噪声、电流噪声和电阻热噪声。。
原句Figure 9.52 shows a normal inductor current waveform in a switching regul ator as well as a superimposed waveform showing the effects of core saturation.
中文译读逐句译读:这句话围绕 饱和 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释饱和:不同器件上下文含义不同:BJT 饱和与 MOS 饱和不是一回事。。
原句Unde r normal conditions the slope is linear for both the charge and discharge cycle.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句If satu ration occurs, however, the inductor current increases exponentially, corresponding to the drop in effective inductance.
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 电感,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释电感:储存磁场能量的能力;阻抗随频率升高而升高。。
原句It is therefore important in all switching regulator designs to determine the p eak inductor current NO AIRGAP SMALL AIRGAP LARGE AIRGAP AIR CORE MAGNETIC FLUX DENSITY (B) INDUCTOR CURRENT, MAGNETIC FIELD STRENGTH (H) L B H∝ Δ Δ NO AIRGAP SMALL AIRGAP LARGE AIRGAP AIR CORE MAGNETIC FLUX DENSITY (B) INDUCTOR CURRENT, MAGNETIC FIELD STRENGTH (H) L B H∝ Δ Δ
中文译读逐句译读:这句话围绕 开关稳压器 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释开关稳压器:用开关、储能元件和反馈实现高效率稳压,噪声和环路补偿是重点。。

PDF 第 69 页

PDF page 69
展开本页文本译读与注释
原句POWER MANAGEMENT SWITCH MODE VOLTAGE REGULATORS 9.67 expected under the worst case conditions of input voltage, load current, duty cycle, etc.
中文译读逐句译读:这句话围绕 稳压器 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释稳压器:在输入、负载变化时维持输出电压,设计要看压差、热耗和稳定性。。
原句This worst case peak current must be less than the peak-current rating of the inductor.
中文译读可译为“必须/需要……”。这是约束条件,通常关系到 安全工作范围、精度或稳定性。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Notice that when inductor literature does not have a “dc-current” rating, or shows only an “ac amps” rating, such inductors are often prone to saturation.
中文译读逐句译读:这句话围绕 饱和 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释饱和:不同器件上下文含义不同:BJT 饱和与 MOS 饱和不是一回事。。
原句Figure 9.52: Effects of Saturation on Inductor Current From a simplified design standpoint, the eff ects or presence of inductor saturation can best be observed with a scope and a current pr obe.
中文译读逐句译读:这句话围绕 饱和 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释饱和:不同器件上下文含义不同:BJT 饱和与 MOS 饱和不是一回事。。
原句If a current probe is not available, a less direct but still effective method is to measure the voltage across a small sense resistor in series with the inductor.
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 上述概念,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The resistor value should be 1 Ω or less (depending on the inductor current), and the resistor must be sized to dissipate the power.
中文译读可译为“必须/需要……”。这是约束条件,通常关系到 安全工作范围、精度或稳定性。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句In most cases, a 1 Ω, 1 W resistor will work for curre nts up to a few hundred mA, and a 0.1 Ω, 10 W resistor is good for currents up to 10 A.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Another inductor consideration is its loss.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Ideally, an i nductor should dissipate no power.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句However, in a practical inductor, power is di ssipated in the form of hysteresis loss, eddycurrent loss, and winding loss.
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 上述概念,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Figure 9.53 sh ows a typical B/H curve for an inductor.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The enclosed area swept out by the B/H curve during one complete operating cycle is the hysteresis loss exhibited by the co re during that cycle.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Hyster esis loss is a function of core material, core volume, operating fre quency, and the maximum flux density during each cycle.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The second major loss within the core is eddy-current loss.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句This loss is caused by the flow of circulating magnetic currents within the core material caused by rapid transitions in the magnetic flux density.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句It is also dependent on the core material, core volume, operating frequency, and flux density.
中文译读可译为“结果取决于……”。关键依赖项是 文中列出的参数,不能只看单一典型值。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句In addition to core loss, there is winding loss, the power dissipated in the dc resistance of the winding.
中文译读逐句译读:这句话围绕 电阻 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释电阻:耗散能量并限制电流的元件参数。。
原句This loss is a function of the wire size, core volum e, and the number of turns.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句In a switching regulator applicat ion, excessive loss will result in a loss of efficiency and high inductor operating temperatures.
中文译读逐句译读:这句话围绕 开关稳压器 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释开关稳压器:用开关、储能元件和反馈实现高效率稳压,噪声和环路补偿是重点。。
原句IPEAK SATURATION IPEAK SATURATION
中文译读逐句译读:这句话围绕 饱和 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释饱和:不同器件上下文含义不同:BJT 饱和与 MOS 饱和不是一回事。。

PDF 第 70 页

PDF page 70
展开本页文本译读与注释
原句BASIC LINEAR DESIGN 9.68 Figure 9.53: Inductor Power Losses Fortunately, inductor manufacturers have si mplified the design process by specifying maximum peak current, maximum continuous current, and operating frequency range and temperature for their inductors.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句If the designer derates the maximum peak and continuous current levels by a factor of 20% or so, th e inductor should be satisfactory for the application.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句If these simple guidelines are observed, then th e designer can be reasonably confident that the major sources of efficiency losses will be due to other parts of the regulator, i.e., the switch (I 2R ®, gate charge, on-voltage), th e diode (on-voltage), and the quiescent power dissipation of the regulator itself.
中文译读逐句译读:这句话围绕 二极管 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释二极管:单向导电非线性器件;实际行为与电流、温度和反向恢复有关。。
原句One method to ensure that th e inductor losses do not signi ficantly degrade the regulator performance is to measure the Q of the inductor at the swit ching frequency.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句If the Q is greater than about 25, then the losses should be insignificant.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句There are many possible choices in inducto r core materials: ferrite, molypermalloy (MPP) ferrite, powdered iron, etc.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句High efficiency converters generally cannot accommodate the core loss found in the low cost powdered iron cores, forcing the use of more expensive ferrite, molypermalloy (MPP), or “Kool Mµ” ® cores.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Ferrite core material saturates “hard,” which causes the inductance to collapse abruptly when the peak current is exceeded.
中文译读逐句译读:这句话围绕 电感 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释电感:储存磁场能量的能力;阻抗随频率升高而升高。。
原句This re sults in a sharp increase in inductor ripple current.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Molypermalloy from Magnetics, Inc., is a ve ry good, low loss core material for toroids, but is more expensive than ferrite.
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 上述概念,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句A reasonable compromise from the same manufacturer is “Kool Mµ.” H B LOSS FUNCTION OF „ Magnetic Hysteresis „Eddy Currents „Winding Resistance ‹ Core Material ‹ Core Volume ‹ Flux Density ‹ Frequency ‹ Core Material ‹ Core Volume ‹ Flux Density ‹ Frequency ‹ Wire Size ‹ Number of Turns ‹ Core Volume "Q" fL R= 2π„ Figure of Merit: H B LOSS FUNCTION OF „ Magnetic Hysteresis „Eddy Currents „Winding Resistance ‹ Core Material ‹ Core Volume ‹ Flux Density ‹ Frequency ‹ Core Material ‹ Core Volume ‹ Flux Density ‹ Frequency ‹ Wire Size ‹ Number of Turns ‹ Core Volume "Q" fL R= 2π„ Figure of Merit:
中文译读逐句译读:这句话围绕 电阻 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释电阻:耗散能量并限制电流的元件参数。。

PDF 第 71 页

PDF page 71
展开本页文本译读与注释
原句POWER MANAGEMENT SWITCH MODE VOLTAGE REGULATORS 9.69 The final consideration is the inductor se lf-resonant frequency.
中文译读逐句译读:这句话围绕 稳压器 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释稳压器:在输入、负载变化时维持输出电压,设计要看压差、热耗和稳定性。。
原句A practical example would be an inductor of 10 µH which has an equivalent distributed capacitance of 5 pF.
中文译读逐句译读:这句话围绕 电容 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释电容:储存电荷的能力;阻抗随频率升高而降低。。
原句The self-resonant frequency can be calculated as follows: fresonance LC= 1 2 1 π = 22 MHz.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The switching frequency of the regulator shou ld be at least ten times less than the resonant frequency.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句In most practical designs with switching frequencies less than 1 MHz this will always be the case, but a quick calculation is a good idea.
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 上述概念,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Capacitor Considerations Capacitors play a critical role in switchi ng regulators by acting as storage elements for the pulsating currents produced by the sw itching action.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Although not shown on the diagrams previously, all switc hing regulators need capacitors on their inputs as well as their outputs for proper operation.
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 上述概念,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The capacitors must have very low impedance at the switching frequency as well as the high fre quencies produced by th e pulsating current waveforms.
中文译读可译为“必须/需要……”。这是约束条件,通常关系到 阻抗。
补充注释阻抗:交流中电压与电流的复数比,包含电阻和电抗。。
原句Recall the input and output cu rrent waveforms for the simp le buck converter shown in Figure 9.54.
中文译读逐句译读:这句话围绕 降压 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释降压:输出电压低于输入的开关电源拓扑。。
原句Note that the input current to the buck converter is pulsating, while the output is continuous.
中文译读逐句译读:这句话围绕 降压 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释降压:输出电压低于输入的开关电源拓扑。。
原句Obvious ly, the input capacitor C IN is critical for proper operation of the regulator.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句It must maintain the input at a constant voltage during the switching spikes.
中文译读可译为“必须/需要……”。这是约束条件,通常关系到 安全工作范围、精度或稳定性。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句This says that the impedance of the capacitor must be very low at high frequencies, much above the regulator switching frequency.
中文译读可译为“必须/需要……”。这是约束条件,通常关系到 阻抗。
补充注释阻抗:交流中电压与电流的复数比,包含电阻和电抗。。
原句The load capaci tor is also critical in that its impedance will determine the peak-to-peak output voltage ripple, but its impedance at high frequencies is not as critic al due to the continuous nature of the output current waveform.
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 阻抗,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释阻抗:交流中电压与电流的复数比,包含电阻和电抗。。
原句The situation is reversed in the case of the boost converter shown in Figure 9.55.
中文译读逐句译读:这句话围绕 升压 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释升压:输出电压高于输入的开关电源拓扑。。
原句Here the input waveform is continuous, while the output waveform is pulsating.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The output capacitor must have good low and high frequency characteristics in order to minimize the output voltage ripple.
中文译读可译为“必须/需要……”。这是约束条件,通常关系到 安全工作范围、精度或稳定性。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Boost c onverters are often followed by a post filter to remove the high frequency switching noise.
中文译读逐句译读:这句话围绕 升压、噪声 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释升压:输出电压高于输入的开关电源拓扑。;噪声:电路内部随机扰动;低噪声设计要分清电压噪声、电流噪声和电阻热噪声。。
原句Switching regulator capacitors are generally of the electrolytic type because of the relatively large values required.
中文译读可译为“必须/需要……”。这是约束条件,通常关系到 开关稳压器。
补充注释开关稳压器:用开关、储能元件和反馈实现高效率稳压,噪声和环路补偿是重点。。
原句An equivalent circuit for an electrolytic capacitor is shown in Figure 9.56.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句In addition to the capacit ance value itself, the capacitor has some equivalent series resistance (ESR ) and equivalent series inductan ce (ESL).
中文译读逐句译读:这句话围绕 电阻 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释电阻:耗散能量并限制电流的元件参数。。
原句It is useful to make a few assumptions and examine the approx imate response of the capacitor to a fast current step input.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句For the sake of the discu ssion, assume the input current switches from 0 A to 1 A in 100 ns.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Also, assume that the ESR is 0.2 Ω and that the ESL is 20 nH.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句ESR and ESL vary widely between manufacturer s and are also depe ndent upon body style (through-hole versus surface mount), but these values will serve to illustrate the point.
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 上述概念,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Eq. 9-72
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。

PDF 第 72 页

PDF page 72
展开本页文本译读与注释
原句BASIC LINEAR DESIGN 9.70 Figure 9.54: Buck Converter Input and Output Current Waveforms Figure 9.55: Boost Converter Input and Output Current Waveforms Assume that the actual value of the capacito r is large enough so that its reactance is essentially a short circuit with respect to the step function input.
中文译读逐句译读:这句话围绕 降压、升压 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释降压:输出电压低于输入的开关电源拓扑。;升压:输出电压高于输入的开关电源拓扑。。
原句For example, 100 µF at 3.5 MHz (the equivalent frequency of a 100 ns risetime pulse) has a reactance of 1/2 πfC = 0.0005 Ω.
中文译读这是举例说明。例子的作用是把 前面的抽象概念 落到具体数值、器件或电路情形上。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句In this case, the output voltage ripple is determin ed exclusively by the ESR and ESL of the capacitor, not the actual capacitor value itself. + VIN L C VOUT LOAD iIN iOUT CIN 0 IOUT IIN IOUT 0 INPUT CURRENT, iIN OUTPUT CURRENT, iOUT + VIN L C VOUT LOAD iIN iOUT CIN ++ VIN L C VOUT LOAD iIN iOUT CIN 0 IOUT IIN 0 IOUT IIN IOUT 0 IOUT 0 INPUT CURRENT, iIN OUTPUT CURRENT, iOUT IIN 0 0 IIN IOUT + VIN L C VOUT LOAD iIN iOUT CIN INPUT CURRENT, iIN OUTPUT CURRENT, iOUT IIN 0 IIN 0 0 IIN IOUT + VIN LL C VOUT LOADLOAD iIN iOUT CIN INPUT CURRENT, iIN OUTPUT CURRENT, iOUT
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。

PDF 第 73 页

PDF page 73
展开本页文本译读与注释
原句POWER MANAGEMENT SWITCH MODE VOLTAGE REGULATORS 9.71 Figure 9.56: Response of a Capacitor to a Current Step These waveforms show the inherent limitations of electrolytic capacitors used to absorb high frequency switching pulses.
中文译读可译为“它可用于/常用于……”。本句强调 稳压器 的用途,设计时还要检查适用条件和限制。
补充注释稳压器:在输入、负载变化时维持输出电压,设计要看压差、热耗和稳定性。。
原句In a practic al system, the high frequency components must be attenuated by low inductance ceramic capacitors with low ESL or by the addition of an LC filter.
中文译读可译为“必须/需要……”。这是约束条件,通常关系到 电感。
补充注释电感:储存磁场能量的能力;阻抗随频率升高而升高。。
原句Figure 9.57: Typical Electrolytic Capacitor Impedance vs.
中文译读逐句译读:这句话围绕 阻抗 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释阻抗:交流中电压与电流的复数比,包含电阻和电抗。。
原句Frequency Figure 9.57 shows the impedance versus fr equency for a typical 100 µF electrolytic capacitor having an ESR of 0.2 Ω and an ESL of 20 nH.
中文译读逐句译读:这句话围绕 阻抗 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释阻抗:交流中电压与电流的复数比,包含电阻和电抗。。
原句At fr equencies below about 10 kHz, the capacitor is nearly ideal.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Between 10 kHz and 1 MHz (the range of switching frequencies for most IC switc hing regulators!) the impedance is limited by the ESR to 0.2 Ω.
中文译读逐句译读:这句话围绕 阻抗 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释阻抗:交流中电压与电流的复数比,包含电阻和电抗。。
原句Above about 1 MHz the capacitor behaves like an inductor due to the ESL of 0 IPEAK = 1A di dt A ns= 1 100 Equivalent f = 3.5MHz 0 VPEAK ESL di dt ESR I PEAK mV =• +• = 400 ESL = 20nH ESR = 0.2Ω C = 100µF XC = 0.0005Ω @ 3.5MHz INPUT CURRENT OUTPUT VOLTAGE v i ESR • IPEAK = 200mV 0 IPEAK = 1A di dt A ns= 1 100 Equivalent f = 3.5MHz 0 VPEAK ESL di dt ESR I PEAK mV =• +• = 400 ESL = 20nH ESR = 0.2Ω C = 100µF XC = 0.0005Ω @ 3.5MHz INPUT CURRENT OUTPUT VOLTAGE v i ESR • IPEAK = 200mV ESR = 0.2Ω 10kHz 1MHz LOG FREQUENCY LOG |Z| C (100µF) REGION ESL (20nH) REGION ESR (0.2Ω) REGION ESR = 0.2Ω 10kHz 1MHz LOG FREQUENCY LOG |Z| C (100µF) REGION ESL (20nH) REGION ESR (0.2Ω) REGION
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。

PDF 第 74 页

PDF page 74
展开本页文本译读与注释
原句BASIC LINEAR DESIGN 9.72 20 nH.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句These values, although they may vary somewhat depending upon the actual type of electrolytic capacitor (aluminum general pur pose, aluminum switching type, tantalum, or organic semiconductor), are representa tive and illustrate the importance of understanding the limitations of capacitors in switching regulators.
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 开关稳压器,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释开关稳压器:用开关、储能元件和反馈实现高效率稳压,噪声和环路补偿是重点。。
原句From the electrolytic capacitor impedance charac teristic, it is clear that the ESR and ESL of the output capacitor will determine the p eak-to-peak output voltage ripple caused by the switching regulator output ripple current.
中文译读逐句译读:这句话围绕 开关稳压器、阻抗 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释开关稳压器:用开关、储能元件和反馈实现高效率稳压,噪声和环路补偿是重点。;阻抗:交流中电压与电流的复数比,包含电阻和电抗。。
原句In most electrolytic capacitors, ESR degrades noticeably at low temp erature, by as much as a factor of 4 to 6 times at –55°C versus the room temperature value.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句For circuits where ESR is critical to performance, this can lead to problems.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Some specific electrolytic types do address this problem, for example within the HFQ switching types, the –10 °C ESR at 100 kHz is no more than 2 × that at room temperature.
中文译读这是举例说明。例子的作用是把 前面的抽象概念 落到具体数值、器件或电路情形上。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Th e OS-CON electrolytics have a ESR versus temperature characteristic which is relatively flat.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句There are generally three classes of capacito rs useful in 10 kHz to 100 MHz frequency range, broadly distinguished as the generic dielectric types; electrolytic, film, and ceramic.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句These can, in turn, be further subd ivided.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句A thumbnail sketch of capacitor characteristics is shown in the chart of Figure 9.58.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Figure 9.58: Capacitor Selection Guide The electrolytic family provides an excellent, cost effective low frequency component, because of the wide range of values, a hi gh capacitance-to-volume ratio, and a broad range of working voltages.
中文译读逐句译读:这句话围绕 电容 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释电容:储存电荷的能力;阻抗随频率升高而降低。。
原句It includes general-purpose aluminum electrolytic types, available in working voltages fr om below 10 V up to about 500 V, and in size from 1 to several thousand µF (with proportional case sizes).
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句All electrolytic capacitors are polarized, and thus cannot withstand more than a volt or so of reverse bias without Aluminum Electrolytic (General Purpose) Aluminum Electrol ytic (Switching Type) Tantalum Electrolytic OS-CON Electrolytic Polyester (Stacked Film) Ceramic (Multilayer) Size 100 µF 120 µF 120 µF 100 µF 1 µF 0.1 µF Rated Voltage 25 V 25 V 20 V 20 V 400 V 50 V ESR 0.6 Ω @ 100 kHz 0.18 Ω @ 100 kHz 0.12 Ω @ 100 kHz 0.02 Ω @ 100 kHz 0.11 Ω @ 1 MHz 0.12 Ω @ 1 MHz Operating Frequency (*) ≅ 100 kHz ≅ 500 kHz ≅ 1 MHz ≅ 1 MHz ≅ 10 MHz ≅ 1 GHz (*) Upper frequency strongly size and package dependent Aluminum Electrolytic (General Purpose) Aluminum Electrol ytic (Switching Type) Tantalum Electrolytic OS-CON Electrolytic Polyester (Stacked Film) Ceramic (Multilayer) Size 100 µF 120 µF 120 µF 100 µF 1 µF 0.1 µF Rated Voltage 25 V 25 V 20 V 20 V 400 V 50 V ESR 0.6 Ω @ 100 kHz 0.18 Ω @ 100 kHz 0.12 Ω @ 100 kHz 0.02 Ω @ 100 kHz 0.11 Ω @ 1 MHz 0.12 Ω @ 1 MHz Operating Frequency (*) ≅ 100 kHz ≅ 500 kHz ≅ 1 MHz ≅ 1 MHz ≅ 10 MHz ≅ 1 GHz (*) Upper frequency strongly size and package dependent
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。

PDF 第 75 页

PDF page 75
展开本页文本译读与注释
原句POWER MANAGEMENT SWITCH MODE VOLTAGE REGULATORS 9.73 damage.
中文译读逐句译读:这句话围绕 稳压器 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释稳压器:在输入、负载变化时维持输出电压,设计要看压差、热耗和稳定性。。
原句They also have relatively high leakage currents (up to tens of µA, and strongly dependent upon design specifics).
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句A subset of the general elec trolytic family includes tantalum types, generally limited to voltages of 100 V or less, with capacitance of 500 µF or less [Reference 8].
中文译读逐句译读:这句话围绕 电容 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释电容:储存电荷的能力;阻抗随频率升高而降低。。
原句In a given size, tantalums exhibit a higher capacitan ce-to-volume ratio than do general-purpose electrolytics, and have both a higher freque ncy range and lower ESR.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句They are generally more expensive than standard electrolytics, a nd must be carefully applied with respect to surge and ripple currents.
中文译读可译为“必须/需要……”。这是约束条件,通常关系到 安全工作范围、精度或稳定性。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句A subset of aluminum electrolytic capacitors is the switching type, designed for handling high pulse currents at frequencies up to se veral hundred kHz with low losses [Reference 9].
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句This capacitor type comp etes directly with tantal ums in high frequency filtering applications, with the advantage of a broader range of values.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句A more specialized high perf ormance aluminum electrolytic capacitor type uses an organic semiconductor electro lyte [Reference 10].
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The OS-CON capacitors feature appreciably lower ESR and higher frequency range than do other electr olytic types, with an additional feature of low low-temperature ESR degradation.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Film capacitors are available in very broad value ranges and different dielectrics, including polyester, polycarbonate, polypropylen e, and polystyrene.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Because of the low dielectric constant of these films, their volumetric e fficiency is quite low, and a 10 µF/50 V polyester capacitor (for example) is actually a handful.
中文译读这是举例说明。例子的作用是把 前面的抽象概念 落到具体数值、器件或电路情形上。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Metalized (as opposed to foil) electrodes does help to re duce size, but even th e highest dielectric constant units among film types (polyester, polycarbonate) are sti ll larger than any electrolytic, even using the thinnest films w ith the lowest voltage ratings (50 V).
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 上述概念,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Where film types excel is in their low dielectric lo sses, a factor which ma y not necessarily be a practical advantage for filtering switchers.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句For example, ESR in film capacitors can be as low as 10 m Ω or less, and the behavior of films generally is very high in terms of Q.
中文译读这是举例说明。例子的作用是把 前面的抽象概念 落到具体数值、器件或电路情形上。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句In fact, this can cause problems of spurious resonance in filters, requiring damping components.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Typically using a wound layer-t ype construction, film capacitors can be inductive, which can limit their effectiveness for high fre quency filtering.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Obviously, only noninductively made film caps are useful for switching re gulator filters.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句One specific style which is noninductive is the stacked-film type, where the capacitor plates are cut as small overlapping linear sheet secti ons from a much larger wound drum of dielectric/plate material.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句This technique offers the low induc tance attractiveness of a plate sheet style capacitor with conventional leads [see Refere nces 9, 10, 11].
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Obvi ously, minimal lead length should be used for best high fre quency effectiveness.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Very high current polycarbonate film types are also availabl e, specifically designe d for switching power supplies, with a variety of low inductance terminations to minimize ESL [Reference 12].
中文译读逐句译读:这句话围绕 电感 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释电感:储存磁场能量的能力;阻抗随频率升高而升高。。
原句Dependent upon their electrical and physical size, film capacitors can be useful at frequencies to well above 10 MHz.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句At the hi ghest frequencies, only stacked film types should be considered.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Some manufacturers are now supplyi ng film types in leadless surface mount packages, which eliminates the lead length inductance.
中文译读逐句译读:这句话围绕 电感 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释电感:储存磁场能量的能力;阻抗随频率升高而升高。。

PDF 第 76 页

PDF page 76
展开本页文本译读与注释
原句BASIC LINEAR DESIGN 9.74 Ceramic is often the capacitor material of choi ce above a few MHz, due to its compact size, low loss, and availability up to several µF in the high-K dielectric formulations (X7R and Z5U), at voltage ratings up to 200 V [see ceramic families of Reference 8].
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句NP0 (also called COG) types use a lower dielectric cons tant formulation, and have nominally zero TC, plus a low voltage coefficient (unlike th e less stable high-K types).
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句NP0 types are limited to values of 0.1 µF or less, with 0.01 µF representing a more practical upper limit.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Multilayer ceramic “chip caps” are very popu lar for bypassing/filtering at 10 MHz or more, simply because their very low induc tance design allows near optimum RF bypassing.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句For smaller values, ceramic chip caps have an operating frequency range to 1 GHz.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句For high frequency applications, a usef ul selection can be ensured by selecting a value which has a self-resonant frequency above the highest frequency of interest.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The ripple-current rating of electrolytic capacitors mu st not be ignored in switching regulator applications because, unlike lin ear regulators, switching regulators subject capacitors to large ac currents.
中文译读逐句译读:这句话围绕 开关稳压器 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释开关稳压器:用开关、储能元件和反馈实现高效率稳压,噪声和环路补偿是重点。。
原句AC currents can cause heating in the dielectric material and change the temperature-dependent characteristics of the capacitor.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Also, the capacitor is more likely to fail at the higher te mperatures produced by the ripple current.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Fortunately, most manufacturer s provide ripple-current ratings , and this problem can be averted if understood.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Calculating the exact ripple current can be tedious, especially with complex switching regulator waveforms.
中文译读逐句译读:这句话围绕 开关稳压器 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释开关稳压器:用开关、储能元件和反馈实现高效率稳压,噪声和环路补偿是重点。。
原句Simple approximati ons can be made, however, which are sufficiently accurate.
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 上述概念,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Consider first the buck c onverter input and output currents (refer to Figure 9.61).
中文译读逐句译读:这句话围绕 降压 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释降压:输出电压低于输入的开关电源拓扑。。
原句The rms input capacitor ripple cu rrent can be approximated by a square wave having a peak-to-peak amplitude equal to IOUT.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The rms value of this square wave is therefore I OUT/2.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The output capacitor current waveform can be approximated by a sawtooth waveform having a peak-to-peak amplitude of 0.2*I OUT.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The rms value of this sawtooth is therefore approximately 0.2*IOUT/√12, or 0.06*IOUT.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Similarly for a boost converter (see waveforms shown in Figure 9.62), the input capacitor rms ripple current is 0.06*I IN, and the rms output current ripple is 0.5*I IN.
中文译读逐句译读:这句话围绕 升压 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释升压:输出电压高于输入的开关电源拓扑。。
原句These boost converter expressions can al so be expressed in terms of the output current, I OUT, using the relationship, I IN = I OUT(VOUT/VIN).
中文译读逐句译读:这句话围绕 升压 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释升压:输出电压高于输入的开关电源拓扑。。
原句In any case, the minimum expected value of input voltage should be used which will result in the largest value of input current.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句In practice, a safety factor of 25% should be added to the above approximations for further derating.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句In practical applicati ons, especially those using surface mount components, it may be impossible to meet the capacitance value, ESR, and ripple current requirement using a single capacitor.
中文译读逐句译读:这句话围绕 电容 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释电容:储存电荷的能力;阻抗随频率升高而降低。。
原句Paralle ling a number of equal value capacitors is a viable option which will increase the effective capacitance and reduce ESR, ESL.
中文译读逐句译读:这句话围绕 电容 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释电容:储存电荷的能力;阻抗随频率升高而降低。。
原句In addition, the ripple current is divided between the individual capacitors.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。

PDF 第 77 页

PDF page 77
展开本页文本译读与注释
原句POWER MANAGEMENT SWITCH MODE VOLTAGE REGULATORS 9.75 Figure 9.59: Buck Converter Input and Output Capacitors RMS Ripple Current Approximations Figure 9.60: Boost Converter Input and Output Capacitor RMS Ripple Current Approximations Several electrolytic capacitor manufactur ers offer low ESR surface-mount devices including the AVX TPS-series [Reference 14] , and the Sprague 595D-series [Reference 15].
中文译读逐句译读:这句话围绕 稳压器、降压、升压 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释稳压器:在输入、负载变化时维持输出电压,设计要看压差、热耗和稳定性。;降压:输出电压低于输入的开关电源拓扑。;升压:输出电压高于输入的开关电源拓扑。。
原句Low ESR through-hole electrolytic capacito rs are the HFQ-series from Panasonic [Reference 16] and the OS-CON-series from Sanyo [Reference 17].
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句INPUT CAPACITOR RMS RIPPLE CURRENT ≈ 0.5 IOUT 0 IOUT IIN IOUT 0 INPUT CURRENT, iIN OUTPUT CURRENT, iOUT IP-P ≈ 0.2IOUT OUTPUT CAPACITOR RMS RIPPLE CURRENT ≈ IP-P /√12 ≈ 0.06 IOUT INPUT CAPACITOR RMS RIPPLE CURRENT ≈ 0.5 IOUT 0 IOUT IIN 0 IOUT IIN IOUT 0 INPUT CURRENT, iIN OUTPUT CURRENT, iOUT IP-P ≈ 0.2IOUT OUTPUT CAPACITOR RMS RIPPLE CURRENT ≈ IP-P /√12 ≈ 0.06 IOUT IIN 0 0 IIN IOUT INPUT CURRENT, iIN OUTPUT CURRENT, iOUT IP-P ≈ 0.2IIN OUTPUT CAPACITOR RMS RIPPLE CURRENT ≈ 0.5 IIN ≈ 0.5 IOUT(VOUT/VIN) INPUT CAPACITOR RMS RIPPLE CURRENT ≈ IP-P /√12 ≈ 0.06 IIN IIN 0 IIN 0 0 IIN IOUT INPUT CURRENT, iIN OUTPUT CURRENT, iOUT IP-P ≈ 0.2IIN OUTPUT CAPACITOR RMS RIPPLE CURRENT ≈ 0.5 IIN ≈ 0.5 IOUT(VOUT/VIN) INPUT CAPACITOR RMS RIPPLE CURRENT ≈ IP-P /√12 ≈ 0.06 IIN
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。

PDF 第 78 页

PDF page 78
展开本页文本译读与注释
原句BASIC LINEAR DESIGN 9.76 Switching Regulator Output Filtering In order to minimize switching regulator output voltage ripple it is often necessary to add additional filtering.
中文译读逐句译读:这句话围绕 开关稳压器 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释开关稳压器:用开关、储能元件和反馈实现高效率稳压,噪声和环路补偿是重点。。
原句In many cases , this is more efficient than simply adding parallel capacitors to the main output capacitor to reduce ESR.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Output ripple current in a boos t converter is pulsating, while that of a buck converter is a sawtooth.
中文译读逐句译读:这句话围绕 降压 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释降压:输出电压低于输入的开关电源拓扑。。
原句In any event, the high frequency components in the output ripple current can be removed with a small inductor (2 µH to 10 µH or so followed by a low ESR capacitor).
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Figure 9.61 shows a simple LC filter on th e output of a switching regulator whose switching frequency is f.
中文译读逐句译读:这句话围绕 开关稳压器 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释开关稳压器:用开关、储能元件和反馈实现高效率稳压,噪声和环路补偿是重点。。
原句Generally the actual value of the filter capacitor is not as important as its ESR when filtering the switching frequency ripple.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句For instance, the reactance of a 100 µF capacitor at 100 kHz is approximately 0.016 Ω, which is much less than available ESRs.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The capacitor ESR and the indu ctor reactance attenuate the ripple voltage by a factor of approximately 2πfL/ESR.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The example shown in Figur e 9.61 uses a 10 µH inductor and a capacitor with an ESR of 0.2 Ω.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句This combination attenuat es the output ripple by a factor of about 32.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The inductor core material is not critical, but it should be rated to handle the load current.
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 上述概念,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Also, its dc resistance should be low enough so that the load current does not cause a significant voltage drop across it.
中文译读逐句译读:这句话围绕 电阻 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释电阻:耗散能量并限制电流的元件参数。。
原句Figure 9.61: Switching Regulator Output Filtering LOAD L C MAIN ESR C SWITCHING REGULATOR SWITCHING FREQUENCY f OUTPUT FILTER ATTENUATION fL ESR≈ 2π Example: ESR = 0.2 Ω , L = 10µH , f = 100kHz ATTENUATION = 32 Vp-p, out Vp-p, filtered LOAD L C MAIN ESR C SWITCHING REGULATOR SWITCHING FREQUENCY f SWITCHING REGULATOR SWITCHING FREQUENCY f OUTPUT FILTER ATTENUATION fL ESR≈ 2π Example: ESR = 0.2 Ω , L = 10µH , f = 100kHz ATTENUATION = 32 Vp-p, out Vp-p, filtered
中文译读逐句译读:这句话围绕 开关稳压器 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释开关稳压器:用开关、储能元件和反馈实现高效率稳压,噪声和环路补偿是重点。。

PDF 第 79 页

PDF page 79
展开本页文本译读与注释
原句POWER MANAGEMENT SWITCH MODE VOLTAGE REGULATORS 9.77 Switching Regulator Input Filtering The input ripple current in a buck converter is pulsating, while that of a boost converter is a sawtooth.
中文译读逐句译读:这句话围绕 稳压器、开关稳压器、降压、升压 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释稳压器:在输入、负载变化时维持输出电压,设计要看压差、热耗和稳定性。;开关稳压器:用开关、储能元件和反馈实现高效率稳压,噪声和环路补偿是重点。;降压:输出电压低于输入的开关电源拓扑。;升压:输出电压高于输入的开关电源拓扑。。
原句Additional filterin g may be required to prevent the switching frequency and the other higher frequency components from affecting the main supply ripple current.
中文译读可译为“必须/需要……”。这是约束条件,通常关系到 安全工作范围、精度或稳定性。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句This is easily accomplished by the addition of a small inductor in series with the main input capacitor of the regulator as shown in Figure 9.62.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The r eactance of the inductor at the switching frequency forms a divider with the ESR of the input capacitor.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The inductor will block both low and high frequency compon ents from the main input voltage source.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The attenuation of the ripple current at th e switching frequency, f, is approximately 2πfL/ESR.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Figure 9.62: Switching Regulator Input Filtering L ESR CIN SWITCHING REGULATOR SWITCHING FREQUENCY f Ip-p,inI p-p,line VIN + MAIN INPUT CAPACITOR ATTENUATION fL ESR≈ 2π L ESR CIN SWITCHING REGULATOR SWITCHING FREQUENCY f SWITCHING REGULATOR SWITCHING FREQUENCY f Ip-p,inI p-p,line VIN + MAIN INPUT CAPACITOR ATTENUATION fL ESR≈ 2π
中文译读逐句译读:这句话围绕 开关稳压器 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释开关稳压器:用开关、储能元件和反馈实现高效率稳压,噪声和环路补偿是重点。。

PDF 第 80 页

PDF page 80
展开本页文本译读与注释
原句BASIC LINEAR DESIGN 9.78 REFERENCES 1.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Irving M. Gottlieb, Power Supplies, Switching Regulators, Inverters, and Converters, Second Edition, McGraw Hill (TAB Books), 1994.
中文译读逐句译读:这句话围绕 开关稳压器 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释开关稳压器:用开关、储能元件和反馈实现高效率稳压,噪声和环路补偿是重点。。
原句2. Marty Brown, Practical Switching Power Supply Design, Academic Press, 1990.
中文译读逐句译读:这句话围绕 电源 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释电源:为电路提供能量;要同时考虑电压、电流、纹波、瞬态和保护。。
原句3. Marty Brown, Power Supply Cookbook, Butterworth-Heinemann, 1994.
中文译读逐句译读:这句话围绕 电源 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释电源:为电路提供能量;要同时考虑电压、电流、纹波、瞬态和保护。。
原句4. John D. Lenk, Simplified Design of Switching Power Supplies, Butterworth-Heinemann, 1995.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句5. Keith Billings, Switchmode Power Supply Handbook, McGraw-Hill, 1989.
中文译读逐句译读:这句话围绕 电源 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释电源:为电路提供能量;要同时考虑电压、电流、纹波、瞬态和保护。。
原句6. George Chryssis, High-Frequency Switching Power Supplies: Theory and Design, Second Edition, McGraw-Hill, 1989.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句7. Abraham I. Pressman, Switching Power Supply Design, McGraw-Hill, 1991.
中文译读逐句译读:这句话围绕 电源 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释电源:为电路提供能量;要同时考虑电压、电流、纹波、瞬态和保护。。
原句8. “Tantalum Electrolytic and Ceramic Families”, Kemet Electronics, Box 5828, Greenville, SC, 29606, 803-963-6300.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句9. Type HFQ Aluminum Electrolytic Capacitor an d Type V Stacked Polyester Film Capacitor, Panasonic, 2 Panasonic Way, Secaucus, NJ, 07094, 201-348-7000.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句10. OS-CON Aluminum Electrolytic Capacitor 93/94 Technical Book, Sanyo, 3333 Sanyo Road, Forest City, AK, 72335, 501-633-6634.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句11. Ian Clelland, “Metalized Polyester Film Ca pacitor Fills High Frequency Switcher Needs,” PCIM, June, 1992.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句12. Type 5MC Metallized Polycarbonate Capacitor, Electronic Concepts, Inc., Box 1278, Eatontown, NJ, 07724, 908-542-7880.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句13. Walt Jung, Dick Marsh, “Picking Capacitors, Parts 1 and 2,” Audio, February, March, 1980.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Capacitor Manufacturers: 14.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句AVX Corporation, 801 17 th Ave.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句S., Myrtle Beach, SC 29577, 803-448-9411.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句15. Sprague, 70 Pembroke Road, Concord, NH 03301, 603-224-1961.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句16. Panasonic, 2 Panasonic Way, Secaucus, NJ 07094, 201-392-7000.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句17. Sanyo Corporation, 2001 Sanyo Ave., San Diego, CA 92173, 619-661-6835 18.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Kemet Electronics, Box 5828, Greenville, SC 29606, 803-963-6300 Inductor Manufacturers: 19.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Coiltronics, 6000 Park of Commerce Blvd., Boca Raton, FL 33487, 407-241-7876.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。

PDF 第 81 页

PDF page 81
展开本页文本译读与注释
原句POWER MANAGEMENT SWITCH MODE VOLTAGE REGULATORS 9.79 20.
中文译读逐句译读:这句话围绕 稳压器 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释稳压器:在输入、负载变化时维持输出电压,设计要看压差、热耗和稳定性。。
原句Sumida, 5999 New Wilke Rd.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Suite 110, Rolling Meadow, IL.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句60008, 847-956-0666.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句21. Pulse Engineering, 12220 World Trade Drive, San Diego, CA 92128, 619-674-8100.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句22. Gowanda Electronics, 1 Industrial Place, Gowanda, NY 14070, 716-532-2234.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句23. Coilcraft, 1102 Silver Lake Rd., Cary, IL 60013, 847-639-2361.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句24. Dale Electronics, Inc., E.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Highway 50, P.O. Box 180, Yankton, SD 57078, 605-665-9301.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句25. Hurricane Electronics Lab, 331 N.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句2260 West, P.O. Box 1280, Hurricane, UT 84737, 801-635-2003.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Core Manufacturers: 26.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Magnetics, P.O. Box 391, Butler, PA 16003, 412-282-8282.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句MOSFET Manufacturers: 27.
中文译读逐句译读:这句话围绕 MOSFET 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释MOSFET:绝缘栅场效应晶体管;模拟设计关注 VTH、过驱动、gm、ro 和寄生电容。。
原句International Rectifier, 233 Kansas Street, El Segundo, CA 90245, 310-322-3331.
中文译读逐句译读:这句话围绕 整流器 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释整流器:把交流变成单向脉动电压/电流,后续常接滤波和稳压。。
原句28. Motorola Semiconductor, 3102 North 56 th Street, MS56-126, Phoenix, AZ 85018, 800-521-6274.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句29. Siliconix Inc., 2201 Laurelwood Road, P.O.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Bo x 54951, Santa Clara, CA 95056, 408-988-8000.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Schottky Diode Manufacturers: 30.
中文译读逐句译读:这句话围绕 二极管 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释二极管:单向导电非线性器件;实际行为与电流、温度和反向恢复有关。。
原句General Instrument, Power Semiconductor Division, 10 Melville Park Road, Melville, NY 11747, 516-847-3000.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句31. International Rectifier, 233 Kansas Street, El Segundo, CA 90245, 310-322-3331.
中文译读逐句译读:这句话围绕 整流器 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释整流器:把交流变成单向脉动电压/电流,后续常接滤波和稳压。。
原句32. Motorola Semiconductor, 3102 North 56 th Street, MS56-126, Phoenix, AZ 85018, 800-521-6274.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。

PDF 第 82 页

PDF page 82
展开本页文本译读与注释
原句BASIC LINEAR DESIGN 9.80 Notes:
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。

PDF 第 83 页

PDF page 83
展开本页文本译读与注释
原句POWER MANAGEMENT SWITCHED CAPACITOR VOLTAGE CONVERTERS 9.81 SECTION 9.3: SWITCHED CAPACITOR VOLTAGE CONVERTERS Introduction In the previous section, we saw how inductors can be used to transfer energy and perform voltage conversions.
中文译读可译为“它可用于/常用于……”。本句强调 该结构 的用途,设计时还要检查适用条件和限制。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句This section examines switched capacitor voltage converters which accomplish energy transfer and voltage conversion using capacitors.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The two most common switched capacitor voltage converters are the voltage inverter and the voltage doubler circuit shown in Figure 9.63.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句In the voltage inverter, the charge pump capacitor, C1, is charged to the input voltage during the first half of the switching cycle.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句During the second half of the switching cycle, its voltage is inverted and applied to capacitor C2 and the load.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The output voltage is the negative of the input voltage, and the average input current is approximately e qual to the output current.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The switching frequency impacts the size of the external capacitors required, and higher switching frequencies allow the use of smaller capacito rs.
中文译读可译为“必须/需要……”。这是约束条件,通常关系到 安全工作范围、精度或稳定性。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The duty cycle—defined as the ratio of charging time for C1 to the entire switching cycle time—is usually 50%, because that generally yields the optimal charge transfer efficiency.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Figure 9.63: Basic Switched Capacitor Voltage Inverter and Doubler After initial start-up transient conditions and when a steady-state condition is reached, the charge pump capacitor only has to supply a small amount of charge to the output capacitor on each switching cycle.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The amount of charge transferred depends upon the load current and the switching frequency.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句During the time the pump capacitor is charged by the input voltage, the output capacitor C2 must supply the load current.
中文译读可译为“必须/需要……”。这是约束条件,通常关系到 安全工作范围、精度或稳定性。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The load current flowing out of C2 causes a droop in the output voltage which corresponds to a VOUT ≈ –VIN LOAD VIN + C1 C2 IOUT INVERTER VOUT ≈ –VIN LOAD VIN + C1 C2 IOUT LOAD VIN + C1 C2 IOUT INVERTER VOUT ≈ 2VIN LOAD VIN + C1 C2 IOUTDOUBLER VOUT ≈ 2VIN LOAD VIN + C1 C2 IOUTDOUBLER
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。

PDF 第 84 页

PDF page 84
展开本页文本译读与注释
原句BASIC LINEAR DESIGN 9.82 component of output voltage ripple.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Highe r switching frequencies allow smaller capacitors for the same amount of droop.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句There are, however, practical limitations on the switching speeds and switching losses, and switc hing frequencies are generally limited to a few hundred kHz.
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 上述概念,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The voltage doubler works similarly to the inverter; however, th e pump capacitor is placed in series with the i nput voltage during its discharg e cycle, thereby accomplishing the voltage doubling function.
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 上述概念,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句In the voltage doubler, the average input current is approximately twice the average output current.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The basic inverter and doubler circuits pr ovide no output voltage regulation, however, techniques exist to add regulated capability and have been implemented in the ADP3603/ADP3604/ADP3605/ADP3607.
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 上述概念,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句There are certain advantages and disadvantages of using switched capacitor techniques rather than inductor-based switching regulators.
中文译读逐句译读:这句话围绕 开关稳压器 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释开关稳压器:用开关、储能元件和反馈实现高效率稳压,噪声和环路补偿是重点。。
原句An obvi ous key advantage is the elimination of the inductor and the related magnetic design issues.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句In addition, these converters typically have relatively low noise and minimal radiated EMI.
中文译读逐句译读:这句话围绕 噪声 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释噪声:电路内部随机扰动;低噪声设计要分清电压噪声、电流噪声和电阻热噪声。。
原句Application circuits are simple, and usually only two or three external capacitors are required.
中文译读可译为“必须/需要……”。这是约束条件,通常关系到 安全工作范围、精度或稳定性。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Because there is no need for an inductor, th e final PCB component height can generally be made smaller than a comparable switch ing regulator.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句This is important in many applications such as display panels.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Switched capacitor inverters are low cost and compact and are capable of achieving efficiencies greater than 90%.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Obviously, the current output is limite d by the size of the capacitors and the current ca rrying capacity of the switch es.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Typical IC switched capacitor inverters have maximum output currents of about 150 mA maximum.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句No Inductors! Minimal Radiated EMI Simple Implementation: Only 2 External Capacitors (Plus an Input Capacitor if Required) Efficiency > 90% Achievable Optimized for Doubling or Inverting Supply Voltage - Efficiency Degrades fo r Other Output Voltages Low Cost, Compact, Low Profile (Height) Parts with Voltage Regulation are Available: ADP3603/ADP3604/ADP3605/ADP3607 „ „ „ „ „ „ „ Figure 9.64: Advantages of Switched Capacitor Voltage Converters Switched capacitor voltage converters do not maintain high efficiency for a wide range of ratios of input to output vo ltages, unlike their switching re gulator counterparts.
中文译读可译为“必须/需要……”。这是约束条件,通常关系到 安全工作范围、精度或稳定性。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Because the input to output current ratio is scaled according to the basic vol tage conversion (i.e., doubled for a doubler, inverted fo r an inverter) regardless of whether or not regulation is
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。

PDF 第 85 页

PDF page 85
展开本页文本译读与注释
原句POWER MANAGEMENT SWITCHED CAPACITOR VOLTAGE CONVERTERS 9.83 used to reduce the doubled or inverted volta ge, any output voltage magnitude less than 2*VIN for a doubler or less than |V IN| for an inverter will re sult in additional power dissipation within the converter, and efficiency will be degraded proportionally.
中文译读可译为“它可用于/常用于……”。本句强调 该结构 的用途,设计时还要检查适用条件和限制。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The voltage inverter is useful where a relati vely low current negativ e voltage is required in addition to the primary positive voltage.
中文译读可译为“必须/需要……”。这是约束条件,通常关系到 安全工作范围、精度或稳定性。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句This may occur in a single supply system where only a few high performan ce parts require the negative voltage.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Similarly, voltage doublers are useful in low current applications where a voltage greater than the primary supply voltage is required.
中文译读可译为“必须/需要……”。这是约束条件,通常关系到 安全工作范围、精度或稳定性。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Charge Transfer Using Capacitors A fundamental understanding of cap acitors (theoretical and real ) is required in order to master the subtleties of switched capacito r voltage converters.
中文译读可译为“必须/需要……”。这是约束条件,通常关系到 安全工作范围、精度或稳定性。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Figure 9.65 shows the theoretical capacitor a nd its real-world counterpart.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句If the capacitor is charged to a voltage V, then the total charge stored in th e capacitor, q, is given by q = CV.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Real capacitors have equivalent series resistance (ESR) and inductance (E SL) as shown in the diagram, but these parasitics do not affect the ability of th e capacitor to store charge.
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 电感、电阻,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释电感:储存磁场能量的能力;阻抗随频率升高而升高。;电阻:耗散能量并限制电流的元件参数。。
原句They can, however, have a large effect on the overall efficiency of the switched capacitor voltage converter.
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 上述概念,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Figure 9.65: Stored Charge in a Capacitor If an ideal capacitor is charged with an ideal voltage source as shown in Figure 9.66(A), the capacitor charge buildup o ccurs instantaneously, corres ponding to a unit impulse of current.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句A practical circuit (Figure 9.66(B )) will have resistance in the switch (R SW) as well as the equivalent series resistance (ESR) of the capacitor.
中文译读逐句译读:这句话围绕 电阻 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释电阻:耗散能量并限制电流的元件参数。。
原句In addition, the capacitor has an equivalent series inductance (ESL).
中文译读逐句译读:这句话围绕 电感 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释电感:储存磁场能量的能力;阻抗随频率升高而升高。。
原句The charging current path also has an effective series inductance which can be minimized with proper component layout techniques.
中文译读逐句译读:这句话围绕 电感 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释电感:储存磁场能量的能力;阻抗随频率升高而升高。。
原句ESR ESL CC + V - STORED CHARGE q = CV + V - IDEAL ACTUAL ESR ESL CC + V - STORED CHARGE q = CV + V - IDEAL ACTUAL
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。

PDF 第 86 页

PDF page 86
展开本页文本译读与注释
原句BASIC LINEAR DESIGN 9.84 These parasitics serve to limit the peak current, and also increase the charge transfer time as shown in the diagram.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Typical switch resistances can range from 1 Ω to 50 Ω, and ESRs between 50 m Ω and 200 m Ω.
中文译读逐句译读:这句话围绕 电阻 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释电阻:耗散能量并限制电流的元件参数。。
原句Typical capacitor values may range from about 0.1 µF to 10 µF, and typical ESL values 1 nH to 5 nH.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Although the equivalent RLC circuit of the capacito r can be underdamped or overdampe d, the relatively large switch resistance generally makes the final output voltage response overdamped.
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 电阻,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释电阻:耗散能量并限制电流的元件参数。。
原句Figure 9.66: Charging a Capacitor from a Voltage Source The law of conservation of charge states that if two capacitors are connected together, the total charge on the parallel combination is e qual to the sum of the original charges on the capacitors.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Figure 9.69 shows two capacitors, C1 and C2, each charged to voltages V1 and V2, respectively.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句When the switch is clos ed, an impulse of current flows, and the charge is redistributed.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The total charge on th e parallel combination of the two capacitors is qT = C1·V1 + C2·V2.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句This charge is distributed between the two capacitors, so the new voltage, VT, across the parallel combination is equal to qT/(C1 + C2), or VT qT CC CV CV CC C CC V C CC V= + = ⋅+⋅ + = + ⎛ ⎝⎜ ⎞ ⎠⎟ + + ⎛ ⎝⎜ ⎞ ⎠⎟12 11 22 12 1 12 1 2 12 2 .
中文译读可译为“二者相等/代数关系成立”。这里的核心量是 等式两边的电路量,使用时要先统一参考方向和符号。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句This principle may be used in the simple charge pump circuit shown in Figure 9.68.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Note that this circuit is neither a doubler nor inverter, but onl y a voltage replicator.
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 上述概念,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The pump VIN + C VIN + C i RSW i ESR vOUT vOUT 0 VIN IPEAK ⌫ ∞ t⌫ 0 VIN 0 00 IDEAL (A) ACTUAL (B) vOUTvOUT ii ESL VIN + C VIN + C i RSW i ESR vOUT vOUT 0 VIN IPEAK ⌫ ∞ t⌫ 0 VIN 0 00 IDEAL (A) ACTUAL (B) vOUTvOUT ii ESL Eq.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句9-73
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。

PDF 第 87 页

PDF page 87
展开本页文本译读与注释
原句POWER MANAGEMENT SWITCHED CAPACITOR VOLTAGE CONVERTERS 9.85 capacitor is C1, and the initial charge on C2 is zero.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The pump capacitor is initially charged to V IN.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句When it is connected to C2, the char ge is redistributed , and the output voltage is VIN/2 (assuming C1 = C2).
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句On the second transfer cycle, the output voltage is pumped to V IN/2 + V IN/4.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句On the third transfer cycle, the output voltage is pumped to VIN/2 + V IN/4 + V IN/8.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The waveform shows how the output voltage exponentially approaches VIN.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Figure 9.67: Charge Redistribution Between Capacitors Figure 9.68: Continuous Switching + V1 - + V2 -C1 C2 q1 = C1·V1 q 2 = C2·V2 C1 C2 + VT - qT CV C V VT qT CC VT C CC V C CC V =⋅+ ⋅ = + = + ⋅+ + ⋅ 11 2 2 12 1 12 1 2 12 2 CONSERVATION OF CHARGE: + V1 - + V2 -C1 C2 q1 = C1·V1 q 2 = C2·V2 C1 C2 + VT - qT CV C V VT qT CC VT C CC V C CC V =⋅+ ⋅ = + = + ⋅+ + ⋅ 11 2 2 12 1 12 1 2 12 2 CONSERVATION OF CHARGE: C1 C2 VIN + vOUT VIN 0 t VIN 2 vOUT ASSUME: ZERO INITIAL CHARGE ON C2, AND C1 = C2 C1 C2 VIN + vOUT VIN 0 t VIN 2 vOUT ASSUME: ZERO INITIAL CHARGE ON C2, AND C1 = C2
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。

PDF 第 88 页

PDF page 88
展开本页文本译读与注释
原句BASIC LINEAR DESIGN 9.86 Figure 9.69 shows a pump capacitor, C1, switched continuously between the source, V1, and C2 in parallel with the load.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The condi tions shown are after a steady state condition has been reached.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The charge transferred each cycle is Δq = C1(V1 – V2).
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句This charge is transferred at the switching frequency, f.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Th is corresponds to an average current (current = charge transferred per unit time) of I = f Δq = f·C1(V1 – V2), or I VV fC = − ⋅ 12 1 1 .
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Figure 9.69: Continuous Switching, Steady State Notice that the quantity, 1/f·C 1, can be considered an equivalent resistance, "R," connected between the source and the load.
中文译读逐句译读:这句话围绕 电阻 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释电阻:耗散能量并限制电流的元件参数。。
原句Th e power dissipation associated with this virtual resistance, "R," is essentially forced to be dissipated in the switch on resistance and the capacitor ESR, regard less of how low those values are reduced.
中文译读逐句译读:这句话围绕 电阻 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释电阻:耗散能量并限制电流的元件参数。。
原句(It should be noted that capacitor ESR and the switch on-resistance cause additional power losses as will be discussed shortly.) In a typical switched capacitor voltage inverter , a capacitance of 10 µF switched at 100 kHz corresponds to "R" = 1 Ω.
中文译读逐句译读:这句话围绕 电容、电阻 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释电容:储存电荷的能力;阻抗随频率升高而降低。;电阻:耗散能量并限制电流的元件参数。。
原句Obviously, minimizing "R" by increasing the frequency minimizes power loss in the circu it.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句However, increasing switching frequency C1 C2 V1 + V2 LOAD C2 + V2 LOAD V1 ""R fC= ⋅ 1 1 CHARGE TRANSFERRED / CYCLE = C1(V1- V2) I CHARGE TRANSFERRED TIME fC V V VV fC VV R== ⋅ − = − ⋅ = −11 2 12 1 1 12() "" I I f C1 C2 V1 + V2 LOAD C2 + V2 LOAD V1 ""R fC= ⋅ 1 1 CHARGE TRANSFERRED / CYCLE = C1(V1- V2) I CHARGE TRANSFERRED TIME fC V V VV fC VV R== ⋅ − = − ⋅ = −11 2 12 1 1 12() "" I I f Eq.
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 上述概念,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句9-74 Eq. 9-75
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。

PDF 第 89 页

PDF page 89
展开本页文本译读与注释
原句POWER MANAGEMENT SWITCHED CAPACITOR VOLTAGE CONVERTERS 9.87 tends to increase switching losses.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The op timum switched capacitor operating frequency is therefore highly process and device depe ndent.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Therefore, specific recommendations are given in the data sheet for each device.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Unregulated Switched Capacitor Inverter and Doubler Implementations An unregulated switched capacitor inverter implementation is shown in Figure 9.70.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Notice that the SPDT switches (shown in previous diagrams) actually comprise two SPST switches.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The control circuit consists of an oscillator and the switch drive signal generators.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Most IC switched capacitor inve rters and doublers contain all the control circuits as well as the switches and the osci llator.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The pump capacitor, C1, and the load capacitor, C2, are external.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Not shown in the diagram is a capacitor on the input which is generally required to ensure low source impedance at the fr equencies contained in the switching transients.
中文译读可译为“必须/需要……”。这是约束条件,通常关系到 阻抗。
补充注释阻抗:交流中电压与电流的复数比,包含电阻和电抗。。
原句Figure 9.70: Switched Capacitor Voltage Inverter Figure 9.71: Switches Used in Voltage Converters MOSFET SWITCHES BIPOLAR SWITCHES P-CH N-CH PNP NPN MOSFET SWITCHES BIPOLAR SWITCHES P-CH N-CH PNP NPN LOAD VIN -VIN OSCILLATOR AND SWITCH DRIVE CIRCUITS S1 S2 S3 S4 C1 C2 + LOAD VIN -VIN OSCILLATOR AND SWITCH DRIVE CIRCUITS S1 S2 S3 S4 C1 C2 +
中文译读逐句译读:这句话围绕 MOSFET 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释MOSFET:绝缘栅场效应晶体管;模拟设计关注 VTH、过驱动、gm、ro 和寄生电容。。

PDF 第 90 页

PDF page 90
展开本页文本译读与注释
原句BASIC LINEAR DESIGN 9.88 The switches used in IC switched capacitor vol tage converters may be CMOS or bipolar as shown in Figure 9.71.
中文译读逐句译读:这句话围绕 CMOS 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释CMOS:互补 MOS 技术,静态功耗低,是现代数字/混合信号电路基础。。
原句Standard CMOS pr ocesses allow low on resistance MOSFET switches to be fabricated along with the osci llator and other necessa ry control circuits.
中文译读逐句译读:这句话围绕 MOSFET、电阻、CMOS 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释MOSFET:绝缘栅场效应晶体管;模拟设计关注 VTH、过驱动、gm、ro 和寄生电容。;电阻:耗散能量并限制电流的元件参数。;CMOS:互补 MOS 技术,静态功耗低,是现代数字/混合信号电路基础。。
原句Bipolar processes can also be used, but add cost and increase power dissipation.
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 上述概念,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Voltage Inverter and Doubler Dynamic Operation The steady-state current and voltage waveforms for a switched capacitor voltage inverter are shown in Figure 9.72.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The average value of the input current wave form (A) must be equal to I OUT.
中文译读可译为“必须/需要……”。这是约束条件,通常关系到 安全工作范围、精度或稳定性。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句When the pump capacitor is connect ed to the input, a charging current flows.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The initial value of this charging curr ent depends on the initial voltage across C1, the ESR of C1, and the resi stance of the switches.
中文译读可译为“结果取决于……”。关键依赖项是 文中列出的参数,不能只看单一典型值。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Th e switching frequency, switch resistance, and the capacitor ESRs generally limit the peak amplitude of the charging current to less than 2.5*I OUT.
中文译读逐句译读:这句话围绕 电阻 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释电阻:耗散能量并限制电流的元件参数。。
原句The charging current then de cays exponentially as C1 is charged.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The waveforms in Figure 9.72 assume that the time constant due to capacitor C1, the switch resistance, and the ESR of C1 is several times greater than the switching period (1/f).
中文译读逐句译读:这句话围绕 电阻 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释电阻:耗散能量并限制电流的元件参数。。
原句Smaller time constants will cause the peak currents to increase as well as increase the slopes of the charge/discharge waveforms.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Long time constants cause longer start-up times and require larger and more co stly capacitors.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句For the conditions shown in Figure 9.72 (A), the peak value of the input current is only slightly greater than 2*IOUT.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Figure 9.72: Voltage Inverter Waveforms VOUT ≈ –VIN LOAD VIN + C1 C2 IOUT ESRC1 ESRC2 iOUT iIN (A) (B) (C) 2IOUT 0 0 -2 IOUT iIN iOUT VRIPPLE VRIPPLE IOUT ESRC IOUT fC = ⋅ + ⋅ 2 2 22 VOUT ≈ –VIN LOAD VIN + C1 C2 IOUT ESRC1 ESRC2 iOUT iIN (A) (B) (C) 2IOUT 0 0 -2 IOUT iIN iOUT VRIPPLE VRIPPLE IOUT ESRC IOUT fC = ⋅ + ⋅ 2 2 22
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。

PDF 第 91 页

PDF page 91
展开本页文本译读与注释
原句POWER MANAGEMENT SWITCHED CAPACITOR VOLTAGE CONVERTERS 9.89 The output current waveform of C1 is shown in Figure 9.72(B).
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句When C1 is connected to the output capacitor, the step change in th e output capacitor current is approximately 2*IOUT.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句This current step therefore creates an output voltage step equal to 2*IOUT * ESRC2 as shown in Figure 9.72(C).
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句After the step change, C2 charges linearly by an amount equal to I OUT/2f•C2.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句When C1 is connected back to the input, the ripple waveform reverses direction as shown in the diagram.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Th e total peak-to-peak output ripple voltage is therefore: VRIPPLE OUT ESR C IOUT fC≈⋅+ ⋅2I 2 22 .
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Figure 9.73: Voltage Doubler Waveforms The current and voltage waveforms for a simple voltage doubler are shown in Figure 9.73 and are similar to those of the inverter.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Typical voltage ripple for practical switched capacitor voltage inverter/doublers range from 25 mV to 100 mV, but can be reduced by filtering techniques.
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 上述概念,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Note that the input current waveform has an average value of 2*I OUT because V IN is connected to C1 during C1's charge cycle a nd to the load during C1 's discharge cycle.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The expression for the ripple voltage is identical to that of the voltage inverter.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句LOAD VIN + C1 C2 IOUT ESRC1 iIN iOUT ESRC2 2IOUT 0 (C) VRIPPLE (A) iIN 2IOUT (B) iOUT VRIPPLE IOUT ESRC IOUT fC = ⋅ + ⋅ 2 2 22 LOAD VIN + C1 C2 IOUT ESRC1 iIN iOUT ESRC2 2IOUT 0 (C) VRIPPLE (A) iIN 2IOUT (B) iOUT VRIPPLE IOUT ESRC IOUT fC = ⋅ + ⋅ 2 2 22 Eq.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句9-76
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。

PDF 第 92 页

PDF page 92
展开本页文本译读与注释
原句BASIC LINEAR DESIGN 9.90 Switched Capacitor Voltage Converter Power Losses The various sources of power loss in a switc hed capacitor voltage inverter are shown in Figure 9.74.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句In addition to the inherent switc hed capacitor resistance, "R" = 1/f*C1, there are resistances associated with each switch, as well as the ESRs of the capacitors.
中文译读逐句译读:这句话围绕 电阻 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释电阻:耗散能量并限制电流的元件参数。。
原句The quiescent power dissipation, I q*VIN, must also be included, where I q is the quiescent current drawn by the IC itself.
中文译读可译为“必须/需要……”。这是约束条件,通常关系到 安全工作范围、精度或稳定性。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Figure 9.74: Voltage Inverter Power Losses The power dissipated in the sw itching arm is first calculate d.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句When C1 is connected to VIN, a current of 2*I OUT flows through the switch resistances (2R SW) and the ESR of C1, ESRC1.
中文译读逐句译读:这句话围绕 电阻 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释电阻:耗散能量并限制电流的元件参数。。
原句When C1 is connected to the output, a current of 2*I OUT continues to flow through C1, 2R SW, and ESR C1.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Therefore, there is alwa ys an rms current of 2*I OUT flowing through these resistances, resulting in a power dissipation in the switching arm of: PSW = (2*IOUT)2 × (2*RSW + ESRC1) = IOUT2 × (8RSW + 4&ESRC1).
中文译读逐句译读:这句话围绕 电阻 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释电阻:耗散能量并限制电流的元件参数。。
原句In addition to these purely resistive losses, an rms current of I OUT flows through the "resistance" of the switched capacitor, C1, yielding an additional loss of: The rms current flowing through ESRC2 is IOUT, yielding a power dissipation of: PESRC2 = IOUT2 × ESRC2.
中文译读逐句译读:这句话围绕 电阻 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释电阻:耗散能量并限制电流的元件参数。。
原句VOUT LOAD VIN + C1 C2 IOUT ESRC1 ESRC2 RSW RSW Iq ( )PLOSS IOUT VIN VOUT IqVIN IOUT ROUT IqVIN ROUT RSW ESRC f C ESRC =− + =⋅ + ≈+ + ⋅ + 2 84 1 1 1 2 VOUT LOAD VIN + C1 C2 IOUT ESRC1 ESRC2 RSW RSW Iq ( )PLOSS IOUT VIN VOUT IqVIN IOUT ROUT IqVIN ROUT RSW ESRC f C ESRC =− + =⋅ + ≈+ + ⋅ + 2 84 1 1 1 2 Eq.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句9-77 Eq. 9-78 Eq. 9-79 PC1 = IOUT 2: RC1 = IOUT2 * 1 f*C1PC1 = IOUT 2: RC1 = IOUT2 * 1 f*C1
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。

PDF 第 93 页

PDF page 93
展开本页文本译读与注释
原句POWER MANAGEMENT SWITCHED CAPACITOR VOLTAGE CONVERTERS 9.91 Adding all the resistive power dissipations to the quiescent power dissipation yields: PLOSS IOUT RSW ESR C ESR C fC IqVIN=×+ ++ ⋅ ⎛ ⎝⎜ ⎞ ⎠⎟ +2 84 12 1 1 .
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句All of the resistive lo sses can be grouped into an equivalent R OUT as shown in the diagram.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句ROUT ≈ 8RSW + 4ESRC1 + 1/f⋅C1 + ESRC2.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Typical values for switch resistances are between 1 Ω and 20 Ω, and ESRs between 50 m Ω and 200 m Ω.
中文译读逐句译读:这句话围绕 电阻 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释电阻:耗散能量并限制电流的元件参数。。
原句The values of C1 and f are gene rally chosen such that the term, 1/f·C1, is less than 1 Ω.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句For instance, 10 µF @ 100 kHz yields "R" = 1 Ω.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The dominant sources of power loss in most inverters are therefore the swit ch resistances and the ESRs of the pump capacitor and output capacitor.
中文译读逐句译读:这句话围绕 电阻 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释电阻:耗散能量并限制电流的元件参数。。
原句The ADP3603/ADP3604/ADP3605/ADP3607 series regulators have a shutdown control pin which can be asserted when load curr ent is not required.
中文译读可译为“必须/需要……”。这是约束条件,通常关系到 安全工作范围、精度或稳定性。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句When activated, the shutdown feature reduces quiescent current to a few tens of microamperes.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Power losses in a voltage doubler circuit are shown in Figu re 9.75, and the analysis is similar to that of the inverter.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Figure 9.75: Voltage Doubler Power Losses LOAD VIN + C1 C2 IOUT ESRC1 ESRC2 VOUT RSW Iq ()PLOSS IOUT VIN VOUT IqVIN IOUT ROUT IqVIN ROUT RSW ESRC fC ESRC =− + =⋅ + ≈+ + ⋅ + 2 2 84 1 1 1 2 RSW LOAD VIN + C1 C2 IOUT ESRC1 ESRC2 VOUT RSW Iq ()PLOSS IOUT VIN VOUT IqVIN IOUT ROUT IqVIN ROUT RSW ESRC fC ESRC =− + =⋅ + ≈+ + ⋅ + 2 2 84 1 1 1 2 RSW Eq.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句9-80 Eq, 9-81
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。

PDF 第 94 页

PDF page 94
展开本页文本译读与注释
原句BASIC LINEAR DESIGN 9.92 Regulated Output Switched Capacitor Voltage Converters Adding regulation to the simple switched capacitor voltage converter greatly enhances its usefulness in many applications.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句There are th ree general techniques for adding regulation to a switched capacitor converter.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The most straightforward is to follow the switched capacitor inverter/doubler with a low dropout (LDO) linear regulator.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The LDO provides the regulated output and also reduces the ri pple of the switched cap acitor converter.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句This approach, however, adds complexity and reduces the available output voltage by the dropout voltage of the LDO.
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 上述概念,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Another approach to regulation is to vary th e duty cycle of the switc h control signal with the output of an error amplifier which compares the output voltage with a reference.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句This technique is similar to that used in inductor-based switching regulators and requires the addition of a PWM and appropriate control ci rcuitry.
中文译读逐句译读:这句话围绕 开关稳压器 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释开关稳压器:用开关、储能元件和反馈实现高效率稳压,噪声和环路补偿是重点。。
原句However, this approach is highly nonlinear and requires long time constants (i.e., lossy components) in order to maintain good regulation control.
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 上述概念,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句By far the simplest and most effective me thod for achieving regulation in a switched capacitor voltage converter is to use an error amplifier to co ntrol the on resistance of one of the switches as shown in Figure 9.76, a block diagram of the ADP3603/ADP3604/ADP3605 voltage inverters.
中文译读逐句译读:这句话围绕 电阻 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释电阻:耗散能量并限制电流的元件参数。。
原句Th ese devices offer a regulated –3 V output for an input voltage of +4.5 V to +6 V.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The output is sensed and fed back into the device via the V SENSE pin.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Output regulation is accomplished by varying the on resistance of one of the MOSFET switche s as shown by control signal labeled "R ON CONTROL" in the diagram.
中文译读逐句译读:这句话围绕 MOSFET、电阻 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释MOSFET:绝缘栅场效应晶体管;模拟设计关注 VTH、过驱动、gm、ro 和寄生电容。;电阻:耗散能量并限制电流的元件参数。。
原句This signal accomplishes the switching of the MOSFET as well as controlling the on resistance.
中文译读逐句译读:这句话围绕 MOSFET、电阻 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释MOSFET:绝缘栅场效应晶体管;模拟设计关注 VTH、过驱动、gm、ro 和寄生电容。;电阻:耗散能量并限制电流的元件参数。。
原句Figure 9.76: ADP3603/ADP3604/ ADP3605 Regulated −3 V Output Voltage Inverters + Cp+ CpVIN SD VOUT GND VSENSE OSC CLOCK GEN FEEDBACK CONTROL LOOP 8 4 7 2 5 1 3 RON CONTROL CPUMP + Cp+ CpVIN SD VOUT GND VSENSE OSC CLOCK GEN FEEDBACK CONTROL LOOP 8 4 7 2 5 1 3 RON CONTROL CPUMP
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。

PDF 第 95 页

PDF page 95
展开本页文本译读与注释
原句POWER MANAGEMENT SWITCHED CAPACITOR VOLTAGE CONVERTERS 9.93 A typical application ci rcuit for the ADP3603/ADP3604/ADP 3605 series is shown in Figure 9.77.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句In the normal mode of operati on, the SHUTDOWN pin should be connected to ground.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The 10 µF capacitors should have ESRs of less than 150 m Ω, and values of 4.7 µF can be used at the expense of sligh tly higher output ripple voltage.
中文译读可译为“它可用于/常用于……”。本句强调 该结构 的用途,设计时还要检查适用条件和限制。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The equations for ripple voltage shown in Figure 9.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句72 also apply to th e ADP3603/ADP3604/ADP3605.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Using the values shown, typical ripple voltage ranges from 25 mV to 60 mV as the output current varies over its allowable range.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The regulated output voltage of the ADP3603/ADP3604/ADP3605 series can varied between –3 V and –V IN by connecting a resistor be tween the output and the V SENSE pin as shown in the diagram.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Regulation will be maintained for output currents up to about 30 mA.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The value of the resistor is calculated from the following equation: VOUT R k V=− +⎛ ⎝⎜ ⎞ ⎠⎟5 3Ω .
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The devices can be made to operate as standard inverters providing an unregulated output voltage if the VSENSE pin is simply connected to ground Figure 9.77: ADP3603/ADP3604/ADP3605 Application Circuit for −3 V Operation A typical application circu it is shown in Figure 9.78.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The Schottky diode connecting the input to the output is required for prope r operation during start-up and shutdown.
中文译读可译为“必须/需要……”。这是约束条件,通常关系到 二极管。
补充注释二极管:单向导电非线性器件;实际行为与电流、温度和反向恢复有关。。
原句If VSENSE is connected to ground, the devices operate as unregulated voltage doublers.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The output voltage of each device can be adjusted with an external resistor.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The equation which relates output voltage to the resistor value for the ADP3607 is given by: VIN Cp+ CpSHUTDOWN GND VSENSE VOUT ADP3603 / 3604 / 3605 VIN +4.5V TO +6V C3 10µF + C1 10µF + C2 10µF + VOUT = –3V R* *SEE TEXT * VIN Cp+ CpSHUTDOWN GND VSENSE VOUT ADP3603 / 3604 / 3605 VIN +4.5V TO +6V C3 10µF + C1 10µF + C2 10µF + VOUT = –3V R* *SEE TEXT * Eq.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句9-82
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。

PDF 第 96 页

PDF page 96
展开本页文本译读与注释
原句BASIC LINEAR DESIGN 9.94 VOUT R k=+95 1V. Ω , for VOUT < 2VIN.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The ADP3607 should be operated with an output voltage of at least 3 V in order to maintain regulation.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Although the ADP3607-5 is optimized for an output voltage of 5 V, its output voltage can be adjusted between 5 V and 2*VIN with an external resistor using the equation: VOUT k V=+ 2R 95 5. Ω , for VOUT < 2VIN.
中文译读可译为“但是/然而……”。本句在提醒限制或例外:即使涉及 上述概念,也不能无条件套用前一句结论。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Figure 9.78: ADP3607 Application Circuit When using either the ADP3607 or the ADP3607- 5 in the adjustable mode, the output current should be no greater than 30 mA in order to maintain good regulation.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The circuit shown in Figure 9.79 generates a regulated 12 V output from a 5 V input using the ADP3607-5 in a voltage tripler app lication.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Operation is as follows.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句First assume that the VSENSE pin of the ADP3607-5 is grounded and that the resistor R is not connected.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The output of the ADP3607-5 is an unregulated voltage equal to 2*V IN.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The voltage at the Cp+ pin of the ADP3607-5 is a square wave with a minimum value of VIN and a maximum value of 2*V IN.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句When the voltage at Cp+ is V IN, capacitor C2 is charged to VIN (less the D1 diode drop) from VOUT1 via diode D1.
中文译读逐句译读:这句话围绕 二极管 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释二极管:单向导电非线性器件;实际行为与电流、温度和反向恢复有关。。
原句When the voltage at Cp+ is 2*V IN, the output capacitor C4 is charged to a voltage 3*V IN (less the diode VIN Cp+ CpSD GND VSENSE VOUT ADP3607-5 ADP3607 VIN +3V TO +5V C3 4.7µF + C1 4.7µF + C2 4.7µF + VOUT = +5V for ADP3607-5 1N5817 R* *SEE TEXT * VIN Cp+ CpSD GND VSENSE VOUT ADP3607-5 ADP3607 VIN +3V TO +5V C3 4.7µF + C1 4.7µF + C1 4.7µF + C2 4.7µF + VOUT = +5V for ADP3607-5 1N5817 R* *SEE TEXT * Eq.
中文译读逐句译读:这句话围绕 二极管 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释二极管:单向导电非线性器件;实际行为与电流、温度和反向恢复有关。。
原句9-83 Eq. 9-84
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。

PDF 第 97 页

PDF page 97
展开本页文本译读与注释
原句POWER MANAGEMENT SWITCHED CAPACITOR VOLTAGE CONVERTERS 9.95 drops of D1 and D2).
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句The final unregul ated output voltage of the circuit, V OUT2, is therefore approximately 3*VIN – 2*VD, where VD is the Schottky diode voltage drop.
中文译读逐句译读:这句话围绕 二极管 展开;核心是在说明这些量/结构之间的定义、作用或约束关系。
补充注释二极管:单向导电非线性器件;实际行为与电流、温度和反向恢复有关。。
原句The addition of the feedback resistor, R, ensu res that the output is re gulated for values of VOUT2 between 2*V IN – 2*V D and 3*V IN – 2*V D.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Choosing R = 33.2 k Ω yields an output voltage V OUT2 of +12 V for a nominal input vo ltage of +5 V.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Regulation is maintained for output currents up to approximately 20 mA.
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。
原句Figure 9.79: Regulated +12 V from a +5 V Input C1 4.7µF + 4.7µF+ 4.7µF + C2 C3 R 33.2kΩ C4 4.7µF +D2, 1N5817 1N5817 ADP3607-5 SD GND VIN Cp+ CpVOUT VSENSE C4+ 4.7µF VIN +5V VOUT2 +12V 1N5817 D1 VOUT1C1 4.7µF + 4.7µF+ 4.7µF + C2 C3 R 33.2kΩ C4 4.7µF +D2, 1N5817 1N5817 ADP3607-5 SD GND VIN Cp+ CpVOUT VSENSE C4+ 4.7µF VIN +5V VOUT2 +12V 1N5817 D1 VOUT1
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。

PDF 第 98 页

PDF page 98
展开本页文本译读与注释
原句BASIC LINEAR DESIGN 9.96
中文译读逐句译读:这是一句上下文说明,建议与前后句连读,用来补全本节的概念背景或推导条件。
补充注释学习提示:先确认这句话是在给定义、列条件、还是给结论;电路题里最常见的错误是跳过适用条件直接套公式。

本章图片总览全部已下载图片